Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 137 из 236

Притворившись, что пошли за напитками, Гарри с Роном встали из-за стола, пробрались по краешку танцевальной площадки и выскользнули в вестибюль. Дубовые двери были настежь распахнуты. Гарри с Роном стали спускаться по парадной лестнице. В розовом саду мерцали и подмигивали китайские фонарики. Вскоре Г арри и Рон уже шли по красиво вьющимся тропинкам среди кустов и больших каменных статуй. Где-то рядом раздавался плеск воды, видимо, там бил фонтан. Повсюду на каменных скамейках сидели парочки. Гарри с Роном двинулись было по одной из тропинок, но, успев отойти совсем ненамного, услышали до отвращения знакомый голос:".don't see what there is to fuss about, Igor."- ... не вижу повода для беспокойства, Игорь."Severus, you cannot pretend this isn't happening!" Karkaroffs voice sounded anxious and hushed, as though keen not to be overheard. "It's been getting clearer and clearer for months. I am becoming seriously concerned, I can't deny it -"- Злодеус, мы не можем делать вид, что ничего не происходит! - встревоженный голос Каркарова звучал приглушённо, как будто он специально старался, чтобы его не услышали. -Вот уже многие месяцы он становится всё отчётливее и отчётливее, не стану отрицать, я напуган..."Then flee," said Snape's voice curtly. "Flee - I will make your excuses. I, however, am remaining at Hogwarts."- Тогда беги, - оборвал его Злей. - Беги, я что-нибудь придумаю в оправдание. Но сам я останусь в “Хогварце”.Snape and Karkaroff came around the corner. Snape had his wand out and was blasting rosebushes apart, his expression most ill-natured. Squeals issued from many of the bushes, and dark shapes emerged from them.Из-за угла показались Злей с Каркаровым. Злей, с гнуснейшим выражением на лице, вытащил палочку и раздвинул ближайшие розовые кусты. Из многих кустов понёсся испуганный визг, а после выскочили тёмные фигуры."Ten points from Ravenclaw, Fawcett!" Snape- Минус десять баллов с “Хуффльпуффа”,
snarled as a girl ran past him. "And ten points from Hufflepuff too, Stebbins!" as a boy went rushing after her. "And what are you two doing?" he added, catching sight of Harry and Ron on the path ahead. Karkaroff, Harry saw, looked slightly discomposed to see them standing there. His hand went nervously to his goatee, and he began winding it around his finger.Фоссет! - рыкнул Злей на прошмыгнувшую мимо девочку. - А также, минус десять баллов с “Равенкло”, Стэббинс! - когда следом за ней прошмыгнул мальчик. - А вы двое что тут делаете? - добавил Злей, заметив впереди себя на дорожке Гарри и Рона. Каркаров, как понял Гарри, при виде них несколько смутился. Его рука нервно потянулась к бородке, и он начал завивать её пальцами.
"We re walking," Ron told Snape shortly. "Not against the law, is it?"- Мы гуляем, - коротко заявил Рон, обращаясь к Злею. - Это пока не запрещено законом?
"Keep walking, then!" Snape snarled, and he brushed past them, his long black cloak billowing out behind him. Karkaroff hurried away after Snape. Harry and Ron continued down the path.- Гуляете? Ну и гуляйте! - снова рыкнул Злей и стремительно прошёл мимо. Длинная чёрная мантия развевалась сзади. Каркаров поспешил за Злеем. Гарри с Роном побрели дальше.
"What's got Karkaroff all worried?" Ron muttered.- Чего это Каркаров так засуетился? -пробормотал Рон.
"And since when have he and Snape been on first-name terms?"said Harry slowly.- И с каких это пор они со Злеем на “ты”? -задумчиво добавил Г арри.
They had reached a large stone reindeer now, over which they could see the sparkling jets of a tall fountain. The shadowy outlines of two enormous people were visible on a stone bench, watching the water in the moonlight. And then Harry heard Hagrid speak.Они дошли уже до большого каменного оленя, над которым били высокие сверкающие струи фонтана. Над каменной скамьёй высились два огромных силуэта, глядящих на воду в лунном свете. Вдруг до Гарри донеслись слова Огрида:
"Momen' I saw yeh, I knew," he was saying, in an oddly husky voice.- Я, как вас увидал, в момент понял, - произнёс он странным глухим голосом.
Harry and Ron froze. This didn't sound like the sort of scene they ought to walk in on, somehow.. Harry looked around, back up the path, and saw Fleur Delacour and Roger Davies standing halfconcealed in a rosebush nearby. He tapped Ron on the shoulder and jerked his head toward them, meaning that they could easily sneak off that way without being noticed (Fleur and Davies looked very busy to Harry), but Ron, eyes widening in horror at the sight of Fleur, shook his head vigorously, and pulled Harry deeper into the shadows behind the reindeer.Гарри с Роном застыли на месте. Как-то сразу им стало понятно, что это не та сцена, на которую можно просто так взять и набрести... Гарри оглянулся назад и увидел, что там, наполовину скрытые в розовых кустах, стоят Флёр Делакёр и Роджер Дэвис. Он похлопал Рона по плечу и дёрнул головой в их сторону, имея в виду, что они могут легко скрыться в том направлении, не будучи замечены (Флёр и Роджер были очень сильно заняты собой), но глаза Рона при виде Флёр в ужасе расширились, он отчаянно затряс головой и затащил Гарри ещё глубже в тень от оленя.
"What did you know, 'Agrid?" said Madame Maxime, a purr in her low voice.- Что же ви поняли, Ог’ид? - заинтересовалась мадам Максим, и в её низком голосе отчётливо прозвучали мурлыкающие нотки.
Harry definitely didn't want to listen to this; he knew Hagrid would hate to be overheard in a situation like this (he certainly would have) - if it had been possible he would have put his fingers in his ears and hummed loudly, but that wasn't really an option. Instead he tried to interest himself in a beetle crawling along the stone reindeer's back, but the beetle just wasn't interesting enough to block out Hagrid's next words.Гарри не желал ничего этого слышать; он знал, что Огрид пришёл бы в ужас, узнав, что его подслушивают в такой ситуации (по крайней мере, сам Гарри точно бы пришёл) - если бы это было возможно, он заткнул бы уши пальцами и начал бы громко мычать, но, реально, это был не выход. Вместо этого Гарри попытался заинтересовать себя жуком, ползущим по спине северного оленя, но, к несчастью, жук оказался недостаточно увлекательным существом, чтобы заставить забыть о следующих словах Огрида:
"I jus' knew.knew you were like me....Was it yer mother or yer father?"- Я просто понял, что... что вы такая же как я... у вас это кто, мама или папа?
"I - I don't know what you mean, 'Agrid...."- Я... не понимаю, о чём ви, Ог’ид...
"It was my mother," said Hagrid quietly. "She was- У меня - мама, - тихо сказал Огрид, - она
one o' the las' ones in Britain. 'Course, I can' remember her too well.she left, see. When I was abou' three. She wasn' really the maternal sort. Well.it's not in their natures, is it? Dunno what happened to her.. .might be dead fer all I know...."была одна из последних в Британии. Яс’дело, я её не больно-то хорошо помню... ушла она от нас, понимаете. Мне тогда было три. Не было у неё материнских чувств... Ну, да у них это не в натуре, правда? Не знаю, чего с ней сталось... может, уж померла, откуда мне знать...
Madame Maxime didn't say anything. And Harry, in spite of himself, took his eyes off the beetle and looked over the top of the reindeer's antlers, listening..He had never heard Hagrid talk about his childhood before.Мадам Максим промолчала. И Гарри, вопреки всем своим намерениям, оторвался от изучения жука и, глядя поверх оленьих рогов, стал слушать... раньше Огрид никогда не вспоминал о своём детстве.
"Me dad was broken-hearted when she wen'. Tiny little bloke, my dad was. By the time I was six I could lift him up an' put him on top o' the dresser if he annoyed me. Used ter make him laugh. ."Hagrid's deep voice broke. Madame Maxime was listening, motionless, apparently staring at the silvery fountain. "Dad raised me.but he died, o' course, jus' after I started school. Sorta had ter make me own way after that. Dumbledore was a real help, mind. Very kind ter me, he was.."- Отцу она разбила сердце. Он был маленький такой, папаша мой. К шести годам я уж мог его поднять и поставить на комод, когда он меня уж очень доставал. Он тогда хохотал... - голос Огрида сорвался. Мадам Максим слушала неподвижно, видимо, глядя на воду. - Папашарастил меня один.... а потом помер, как разкогда я в школу пошёл. Там уж мне самому пришлось пробиваться. Думбльдор очень мне помог. Очень он ко мне добрый...
Hagrid pulled out a large spotted silk handkerchief and blew his nose heavily.Огрид достал большой шёлковый платок в горошек и трубно высморкался.
"So.anyway.enough abou' me. What about you? Which side you got it on?"- Ну да неважно... хватит про меня-то уж. А вы? У вас-то это с какой стороны?
But Madame Maxime had suddenly got to her feet.Мадам Максим вдруг вскочила со скамьи.
"It is chilly," she said - but whatever the weather was doing, it was nowhere near as cold as her voice. "I think I will go in now."- Становится прохладно, - произнесла она - но, что бы там не происходило с погодой, она не была такой холодной, как её голос. - Думаю, мне пора.
"Eh?" said Hagrid blankly. "No, don go! I've - I've never met another one before!"- А? - тупо отозвался Огрид. - Нет, не уходите! Я ж раньше никогда не встречал... других!