Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 138 из 236

"Anuzzer what, precisely?" said Madame Maxime, her tone icy.- Каких таких дгугих? - ледяным тоном осведомилась мадам Максим.Harry could have told Hagrid it was best not to answer; he stood there in the shadows gritting his teeth, hoping against hope he wouldn't - but it was no good.Гарри, например, сразу понял, что Огриду лучше бы не отвечать; он стоял, сжав зубы, и изо всех сил надеялся, что тот промолчит - но всё было напрасно."Another half-giant, o' course!" said Hagrid.- Других полугигантов, конечно же! -воскликнул Огрид."'Ow dare you!" shrieked Madame Maxime. Her voice exploded through the peaceful night air like a foghorn; behind him. Harry heard Fleur and Roger fall out of their rosebush. "I 'ave nevair been more insulted in my life! 'Alf-giant? Moi? I 'ave - I 'ave big bones!"- Да как ви смеете! - завизжала мадам Максим. Её визг трубным гласом прорезал мирную тишину ночи; Гарри услышал, как сзади Флёр с Роджером отскочили от розового куста. - Мне ещё никогда не наносили такого оскогбления! Полугигант? Муа? У меня... у меня.... пгосто шигокая кость!She stormed away; great multicolored swarms of fairies rose into the air as she passed, angrily pushing aside bushes. Hagrid was still sitting on the bench, staring after her. It was much too dark to make out his expression. Then, after about a minute, he stood up and strode away, not back to the castle, but off out into the dark grounds in the direction of his cabin.Она сорвалась с места, распугивая с кустов разноцветные облачка фей. Огрид оторопело сидел на скамейке и глядел ей вслед. Было слишком темно, и выражение его лица нельзя было различить. Затем, минуту или даже больше спустя, он встал и побрёл прочь, не к замку, а через чёрный двор по направлению к своей хижине."C'mon," Harry said, very quietly to Ron. "Let's go.tt- Всё, - сказал Гарри, - пошли...
But Ron didn't move.Но Рон не шевелился.
"What's up?" said Harry, looking at him.- Что такое? - спросил Гарри, поглядев на него.
Ron looked around at Harry, his expression very serious indeed.Рон повернулся к Г арри с самым серьёзным видом.
"Did you know?" he whispered. "About Hagrid being half-giant?"- Ты знал? - прошептал он. - Что Огрид полугигант?
"No," Harry said, shrugging. "So what?"- Нет, - пожал плечами Гарри, - а что такого?
He knew immediately, from the look Ron was giving him, that he was once again revealing his ignorance of the wizarding world. Brought up by the Dursleys, there were many things that wizards took for granted that were revelations to Harry, but these surprises had become fewer with each successive year. Now, however, he could tell that most wizards would not have said "So what?" upon finding out that one of their friends had a giantess for a mother.По тому, каким взглядом ответил ему Рон, он сразу понял, что в очередной раз продемонстрировал полную неосведомлённость в делах колдовского мира. Воспитанный Дурслеями, Гарри не имел ни малейшего представления о таких вещах, которые для колдунов являлись само собой разумеющимися, правда, чем дальше Гарри учился в школе, чем реже сталкивался с подобными явлениями. Но сейчас было ясно, что ни один нормальный колдун не сказал бы: “а что такого”, узнав, что у одного из его друзей мать была гигантесса.
"I'll explain inside," said Ron quietly, "c'mon...."- Объясню в замке, - еле слышно сказал Рон, -пошли...
Fleur and Roger Davies had disappeared, probably into a more private clump of bushes. Harry and Ron returned to the Great Hall. Parvati and Padma were now sitting at a distant table with a whole crowd of Beauxbatons boys, and Hermione was once more dancing with Krum. Harry and Ron sat down at a table far removed from the dance floor.Флёр с Роджером куда-то скрылись, возможно, в некую более уединённую кущу. Гарри с Роном вернулись в Большой зал. Парватти с Падмой сидели теперь очень далеко, окружённые целой толпой бэльстэковских мальчиков, а Гермиона снова танцевала с Крумом. Гарри и Рон выбрали столик подальше от танцевальной площадки и сели.
"So?" Harry prompted Ron. "What's the problem with giants?"- Итак? - понукнул Гарри Рона. - Что за дела с этими гигантами?
"Well, they're.they're." Ron struggled for words. ".not very nice," he finished lamely.- Ну, они... они... - Рон мучительно подыскивал слова, - не очень хорошие, - неловко закончил он.
"Who cares?" Harry said. "There's nothing wrong with Hagrid!"- Ну и что? - не понял Гарри. - Огрид-то сам хороший!
"I know there isn't, but.blimey, no wonder he keeps it quiet," Ron said, shaking his head. "I always thought he'd got in the way of a bad Engorgement Charm when he was a kid or something. Didn't like to mention it.."- Я знаю, но... чёрт, неудивительно, что он держит это в секрете! - Рон покачал головой. -Я-то всегда думал, что он в детстве попался под злое Дутое заклятие... не хотел спрашивать...
"But what's it matter if his mother was a giantess?" said Harry.- Но кому какое дело, что его мать гигантесса?- спросил Г арри.
"Well.no one who knows him will care, 'cos they'll know he's not dangerous," said Ron slowly. "But.Harry, they're just vicious, giants. It's like Hagrid said, it's in their natures, they're like trolls . they just like killing, everyone knows that. There aren't any left in Britain now, though."- Ну... его знакомым - никакого, они же знают, что он неопасный, - медленно проговорил Рон. -Но только... Гарри, понимаешь, они злые, гиганты. Как сказал сам Огрид, это у них в натуре, они как тролли... им просто нравится убивать, и всё. Правда, в Британии их не осталось.
"What happened to them?"- А куда они делись?
"Well, they were dying out anyway, and then loads got themselves killed by Aurors. There're supposed to be giants abroad, though..They hide out in mountains mostly.."- Они так и так вымирали, а потом ещё многих поубивали авроры. Впрочем, считается, что за границей они ещё есть... скрываются в горах...
"I don't know who Maxime thinks she's kidding," Harry said, watching Madame Maxime sitting alone at the judges' table, looking very somber. "If- Не знаю в таком случае, кого хочет обмануть Максим, - Г арри посмотрел на печальную мадам Максим, сидящую за судейским столом. - Если
Hagrid's half-giant, she definitely is. Big bones.. the only thing that's got bigger bones than her is a dinosaur."Огрид полугигант, то она уж точно. Широкая кость... шире кости только у динозавра.
Harry and Ron spent the rest of the ball discussing giants in their corner, neither of them having any inclination to dance. Harry tried not to watch Cho and Cedric too much; it gave him a strong desire to kick something.Остаток бала Гарри с Роном, не имея ни малейшего желания танцевать, провели в уголке за обсуждением гигантов. Гарри старался не замечать Чу и Седрика. Когда он их видел, у него появлялось желание хорошенько что-нибудь пнуть.
When the Weird Sisters finished playing at midnight, everyone gave them a last, loud round of applause and started to wend their way into the entrance hall. Many people were expressing the wish that the ball could have gone on longer, but Harry was perfectly happy to be going to bed; as far as he was concerned, the evening hadn't been much fun.В полночь Чёртовы Сестрички прекратили играть, и их проводили очень громкими аплодисментами. Потом все двинулись к вестибюлю. Многие выражали сожаление, что бал не продлился дольше, но Гарри с радостью думал о том, чтобы пойти спать, на его взгляд, вечер был не такой уж замечательный.
Out in the entrance hall, Harry and Ron saw Hermione saying good night to Krum before he went back to the Durmstrang ship. She gave Ron a very cold look and swept past him up the marble staircase without speaking. Harry and Ron followed her, but halfway up the staircase Harry heard someone calling him.В вестибюле Гарри с Роном увидели Гермиону, прощавшуюся с Крумом, который должен был возвращаться на дурмштранговский корабль. Она очень холодно посмотрела на Рона и молча прошла мимо него к мраморной лестнице. Гарри и Рон направились следом, но на полдороге кто-то вдруг окликнул:
"Hey-Harry!"- Эй! Гарри!
It was Cedric Diggory. Harry could see Cho waiting for him in the entrance hall below.Это был Седрик Диггори. Чу ждала его внизу, в вестибюле.
"Yeah?" said Harry coldly as Cedric ran up the stairs toward him.- Да? - холодно ответил Гарри, а Седрик уже взбегал к нему по лестнице.
Cedric looked as though he didn't want to say whatever it was in front of Ron, who shrugged, looking bad-tempered, and continued to climb the stairs.По виду Седрика было ясно, что он не хочет говорить в присутствии Рона. Тот недовольно пожал плечами и продолжил подниматься.
"Listen." Cedric lowered his voice as Ron disappeared. "I owe you one for telling me about the dragons. You know that golden egg? Does yours wail when you open it?"- Слушай, - Рон уже отошёл, но Седрик всё равно понизил голос. - Я перед тобой в долгу за подсказку про драконов. Так вот, про золотое яйцо... Твоё вопит, когда его открываешь?
"Yeah," said Harry.- Да, - кивнул Гарри.
"Well.take a bath, okay?"