But Ron didn't move. | Но Рон не шевелился. |
"What's up?" said Harry, looking at him. | - Что такое? - спросил Гарри, поглядев на него. |
Ron looked around at Harry, his expression very serious indeed. | Рон повернулся к Г арри с самым серьёзным видом. |
"Did you know?" he whispered. "About Hagrid being half-giant?" | - Ты знал? - прошептал он. - Что Огрид полугигант? |
"No," Harry said, shrugging. "So what?" | - Нет, - пожал плечами Гарри, - а что такого? |
He knew immediately, from the look Ron was giving him, that he was once again revealing his ignorance of the wizarding world. Brought up by the Dursleys, there were many things that wizards took for granted that were revelations to Harry, but these surprises had become fewer with each successive year. Now, however, he could tell that most wizards would not have said "So what?" upon finding out that one of their friends had a giantess for a mother. | По тому, каким взглядом ответил ему Рон, он сразу понял, что в очередной раз продемонстрировал полную неосведомлённость в делах колдовского мира. Воспитанный Дурслеями, Гарри не имел ни малейшего представления о таких вещах, которые для колдунов являлись само собой разумеющимися, правда, чем дальше Гарри учился в школе, чем реже сталкивался с подобными явлениями. Но сейчас было ясно, что ни один нормальный колдун не сказал бы: “а что такого”, узнав, что у одного из его друзей мать была гигантесса. |
"I'll explain inside," said Ron quietly, "c'mon...." | - Объясню в замке, - еле слышно сказал Рон, -пошли... |
Fleur and Roger Davies had disappeared, probably into a more private clump of bushes. Harry and Ron returned to the Great Hall. Parvati and Padma were now sitting at a distant table with a whole crowd of Beauxbatons boys, and Hermione was once more dancing with Krum. Harry and Ron sat down at a table far removed from the dance floor. | Флёр с Роджером куда-то скрылись, возможно, в некую более уединённую кущу. Гарри с Роном вернулись в Большой зал. Парватти с Падмой сидели теперь очень далеко, окружённые целой толпой бэльстэковских мальчиков, а Гермиона снова танцевала с Крумом. Гарри и Рон выбрали столик подальше от танцевальной площадки и сели. |
"So?" Harry prompted Ron. "What's the problem with giants?" | - Итак? - понукнул Гарри Рона. - Что за дела с этими гигантами? |
"Well, they're.they're." Ron struggled for words. ".not very nice," he finished lamely. | - Ну, они... они... - Рон мучительно подыскивал слова, - не очень хорошие, - неловко закончил он. |
"Who cares?" Harry said. "There's nothing wrong with Hagrid!" | - Ну и что? - не понял Гарри. - Огрид-то сам хороший! |
"I know there isn't, but.blimey, no wonder he keeps it quiet," Ron said, shaking his head. "I always thought he'd got in the way of a bad Engorgement Charm when he was a kid or something. Didn't like to mention it.." | - Я знаю, но... чёрт, неудивительно, что он держит это в секрете! - Рон покачал головой. -Я-то всегда думал, что он в детстве попался под злое Дутое заклятие... не хотел спрашивать... |
"But what's it matter if his mother was a giantess?" said Harry. | - Но кому какое дело, что его мать гигантесса?- спросил Г арри. |
"Well.no one who knows him will care, 'cos they'll know he's not dangerous," said Ron slowly. "But.Harry, they're just vicious, giants. It's like Hagrid said, it's in their natures, they're like trolls . they just like killing, everyone knows that. There aren't any left in Britain now, though." | - Ну... его знакомым - никакого, они же знают, что он неопасный, - медленно проговорил Рон. -Но только... Гарри, понимаешь, они злые, гиганты. Как сказал сам Огрид, это у них в натуре, они как тролли... им просто нравится убивать, и всё. Правда, в Британии их не осталось. |
"What happened to them?" | - А куда они делись? |
"Well, they were dying out anyway, and then loads got themselves killed by Aurors. There're supposed to be giants abroad, though..They hide out in mountains mostly.." | - Они так и так вымирали, а потом ещё многих поубивали авроры. Впрочем, считается, что за границей они ещё есть... скрываются в горах... |
"I don't know who Maxime thinks she's kidding," Harry said, watching Madame Maxime sitting alone at the judges' table, looking very somber. "If | - Не знаю в таком случае, кого хочет обмануть Максим, - Г арри посмотрел на печальную мадам Максим, сидящую за судейским столом. - Если |