Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 139 из 236

- Так... прими ванну, ладно?"What?"- Что?"Take a bath, and - er - take the egg with you, and -er - just mull things over in the hot water. It'll help you think..Trust me."- Прими ванну и возьми... м-м-м... яйцо с собой и... м-м-м... хорошенько всё обдумай в горячей воде. Это поможет тебе... сосредоточиться. Поверь мне.Harry stared at him.Гарри молча смотрел на него."Tell you what," Cedric said, "use the prefects' bathroom. Fourth door to the left of that statue of Boris the Bewildered on the fifth floor. Password's 'pine fresh.' Gotta go.want to say good night -"- И знаешь что? - добавил Седрик, - пойди в ванную комнату для старост. На пятом этаже, четвёртая дверь налево от статуи Бориса Бессмысленного. Пароль “хвойный освежающий”. Ну всё, мне надо идти... хочу попрощаться...He grinned at Harry again and hurried back down the stairs to Cho.Он ещё раз улыбнулся Г арри и помчался вниз по лестнице к Чу.Harry walked back to Gryffindor Tower alone. That had been extremely strange advice. Why would a bath help him to work out what the wailing egg meant? Was Cedric pulling his leg? Was he trying to make Harry look like a fool, so Cho would likeГарри одиноко отправился в гриффиндорскую башню. Очень странный совет. Как ванна может помочь ему разгадать загадку воплей яйца? Может, Седрик старается ему помешать? Или хочет выставить его дураком, чтобы в сравнении
him even more by comparison?с ним понравится Чу ещё больше?
The Fat Lady and her friend Vi were snoozing in the picture over the portrait hole. Harry had to yell "Fairy lights!" before he woke them up, and when he did, they were extremely irritated. He climbed into the common room and found Ron and Hermione having a blazing row. Standing ten feet apart, they were bellowing at each other, each scarlet in the face.Толстая Тётя и её приятельница Ви клевали носом. Гарри пришлось громко проорать: “Китайские фонарики!”, иначе они никак не хотели просыпаться, но, когда он наконец разбудил их своим криком, обе были жутко недовольны. Он вскарабкался в общую гостиную и обнаружил там жуткую сцену. Рон и Гермиона, стоя на расстоянии десяти футов друг от друга с багровыми от крика лицами, страшно скандалили.
"Well, if you don't like it, you know what the solution is, don't you?" yelled Hermione; her hair was coming down out of its elegant bun now, and her face was screwed up in anger.- Знаешь что? Знаешь что? Раз тебе всё это так не нравится, ты же знаешь, что нужно делать? Знаешь? - орала Гермиона. Её элегантный пучок растрепался, лицо перекосило от злости.
"Oh yeah?" Ron yelled back. "What's that?"- Ах, вот как? - орал в ответ Рон. - И что же это такое мне надо делать?
"Next time there's a ball, ask me before someone else does, and not as a last resort!"- Когда в следующий раз будет бал, пригласить меня раньше других и не в качестве спасительной соломинки!
Ron mouthed soundlessly like a goldfish out of water as Hermione turned on her heel and stormed up the girls' staircase to bed. Ron turned to look at Harry.Пока Рон, наподобие золотой рыбки, вынутой из аквариума, открывал и закрывал рот, Г ермиона развернулась на каблуках и бросилась к спальням девочек. Рон обернулся к Гарри.
"Well," he sputtered, looking thunderstruck, "well -that just proves - completely missed the point -"- Это, - потрясённо захлебнувшись, начал он, -это... лишний раз доказывает... она ничего не понимает...
Harry didn't say anything. He liked being back on speaking terms with Ron too much to speak his mind right now - but he somehow thought that Hermione had gotten the point much better than Ron had.Гарри ничего не сказал. Он слишком ценил их с Роном примерение, чтобы высказывать сейчас своё мнение - но ему почему-то показалось, что в данном случае Гермиона поняла всё куда лучше Рона.
CHAPTER TWENTY-FOURГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЁРТАЯ
RITA SKEETER'S SCOOPСенсация Риты Вритер
Everybody got up late on Boxing Day. The Gryffindor common room was much quieter than it had been lately, many yawns punctuating the lazy conversations. Hermione's hair was bushy again; she confessed to Harry that she had used liberal amounts of Sleekeazy's Hair Potion on it for the ball, "but it's way too much bother to do every day," she said matter-of-factly, scratching a purring Crookshanks behind the ears.На второй день Рождества все встали поздно. В гриффиндорской гостиной было необычно тихо, ленивые разговоры то и дело прерывались зевками. Густые волосы Гермионы снова распушились. Она призналась Гарри, что, причёсываясь на бал, использовала невероятное количество Гладкукладкеровского прилизелья для волос. “Но уж слишком много возни, чтобы делать это каждый день”, - сказала она как бы между прочим, почёсывая громко урчащего Косолапсуса за ушами.
Ron and Hermione seemed to have reached an unspoken agreement not to discuss their argument. They were being quite friendly to each other, though oddly formal. Ron and Harry wasted no time in telling Hermione about the conversation they had overheard between Madame Maxime and Hagrid, but Hermione didn't seem to find the news that Hagrid was a half-giant nearly as shocking as Ron did.С Роном они, казалось, пришли к молчаливому соглашению больше не обсуждать свои разногласия и общались очень доброжелательно, но как-то формально. Гарри с Роном, разумеется, при первой же возможности доложили Гермионе о подслушанном ими разговоре Огрида с мадам Максим, но на Г ермиону новость о том, что Огрид является полугигантом, подействовала совсем не так сильно, как на Рона.
"Well, I thought he must be," she said, shrugging. "I knew he couldn't be pure giant because they're- Я, в общем-то, так и думала, - пожала плечами она. - Понятно, что чистокровным
about twenty feet tall. But honestly, all this hysteria about giants. They can't all be horrible..It's the same sort of prejudice that people have toward werewolves. .It's just bigotry, isn't it?"гигантом он быть не может, тогда он был бы футов двадцать ростом. Но, честно сказать, все эти вопли насчёт гигантов - самая настоящая истерия. Не могут же все они быть такими уж страшными... Это такие же предрассудки, как и по отношению к оборотням... расизм, больше ничего.
Ron looked as though he would have liked to reply scathingly, but perhaps he didn't want another row, because he contented himself with shaking his head disbelievingly while Hermione wasn't looking.Рон собрался было сказать что-то ядовитое, но, видимо, не захотел снова ссориться, и поэтому только неверяще покачал головой, когда Гермиона отвернулась.
It was time now to think of the homework they had neglected during the first week of the holidays. Everybody seemed to be feeling rather flat now that Christmas was over - everybody except Harry, that is, who was starting (once again) to feel slightly nervous.Между тем, пришло время заняться домашними заданиями, о которых они начисто забыли в первую неделю каникул. После празднеств все ходили какие-то обессилевшие - за исключением Гарри, который понемногу начинал ощущать лёгкое беспокойство.
The trouble was that February the twenty-fourth looked a lot closer from this side of Christmas, and he still hadn't done anything about working out the clue inside the golden egg. He therefore started taking the egg out of his trunk every time he went up to the dormitory, opening it, and listening intently, hoping that this time it would make some sense. He strained to think what the sound reminded him of, apart from thirty musical saws, but he had never heard anything else like it. He closed the egg, shook it vigorously, and opened it again to see if the sound had changed, but it hadn't. He tried asking the egg questions, shouting over all the wailing, but nothing happened. He even threw the egg across the room - though he hadn't really expected that to help.Оказалось почему-то, что по эту сторону Рождества двадцать четвёртое февраля стало гораздо ближе, а он ещё даже не пробовал разгадать загадку золотого яйца. Поэтому теперь всякий раз, заходя в спальню, Гарри доставал яйцо из сундука, открывал его и внимательно вслушивался в заунывный вой -вдруг в нём отыщется какой-нибудь тайный смысл. Напрягаясь изо всех сил, он старался понять, что (кроме музыкальных пил) ему напоминает этот ужасный звук, но... нет, он никогда не слышал ничего подобного. Тогда он закрывал яйцо, интенсивно его тряс и снова открывал - вдруг звуки переменятся - но они оставались точно такими же. Он пробовал задавать яйцу вопросы, перекрикивая вой, но это не действовало. Однажды он даже швырнул зловредный предмет в другой конец комнаты -не очень, впрочем, надеясь, что это поможет.
Harry had not forgotten the hint that Cedric had given him, but his less-than-friendly feelings toward Cedric just now meant that he was keen not to take his help if he could avoid it. In any case, it seemed to him that if Cedric had really wanted to give Harry a hand, he would have been a lot more explicit. He, Harry, had told Cedric exactly what was coming in the first task - and Cedric's idea of a fair exchange had been to tell Harry to take a bath. Well, he didn't need that sort of rubbishy help - not from someone who kept walking down corridors hand in hand with Cho, anyway. And so the first day of the new term arrived, and Harry set off to lessons, weighed down with books, parchment, and quills as usual, but also with the lurking worry of the egg heavy in his stomach, as though he were carrying that around with him too.