Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 142 из 236

Со времени бала Парватти вообще была чрезвычайно холодна с Гарри. Наверно, он и правда уделил ей недостаточно внимания, но ведь она и без этого прекрасно себя чувствовала. Во всяком случае, она не забывала уведомить всех и каждого, что в ближайшие выходные встречается в Хогсмёде с мальчиком из “Бэльстэка”."That was a really good lesson," said Hermione as they entered the Great Hall. "I didn't know half the things Professor Grubbly-Plank told us about uni -"- Урок и правда был очень хороший, -признала Гермиона на входе в Большой зал. - Я не знала и половины тех вещей, которые профессор Гниллер-Планк рассказала про едино..."Look at this!" Harry snarled, and he shoved the Daily Prophet article under Hermione's nose.- Ты на это посмотри! - рявкнул Гарри и сунул ей под нос заметку из “Прорицательской”.Hermione's mouth fell open as she read. Her reaction was exactly the same as Ron's.В процессе чтения Гермиона всё шире и шире открывала рот. Отреагировала она точно так же, как и Рон:"How did that horrible Skeeter woman find out? You don't think Hagrid told her?"- Откуда эта жуткая Вритер всё узнала? Не Огрид же ей сказал?"No," said Harry, leading the way over to the Gryffindor table and throwing himself into a chair, furious. "He never even told us, did he? I reckon she was so mad he wouldn't give her loads of horrible stuff about me, she went ferreting around to get him back."- Нет, конечно, - ответил Гарри, первым подходя к гриффиндорскому столу и в бессильном гневе падая на стул. - Он даже нам не говорил! По-моему, она так обозлилась, что он не наговорил ей всяких ужасов про меня, что взяла и нарыла компромат на него."Maybe she heard him telling Madame Maxime at the ball," said Hermione quietly.- Возможно, она подслушала его разговор с мадам Максим во время бала, - задумчиво произнесла Гермиона."We'd have seen her in the garden!" said Ron. "Anyway, she's not supposed to come into school anymore, Hagrid said Dumbledore banned her...."- Мы её в саду не видели! - возразил Рон. - В любом случае, её больше не пускают в школу, Огрид сказал, что Думбльдор запретил ей..."Maybe she's got an Invisibility Cloak," said Harry, ladling chicken casserole onto his plate and splashing it everywhere in his anger. "Sort of thing she'd do, isn't it, hide in bushes listening to people."- А вдруг у неё есть плащ-невидимка, -предположил Гарри, накладывая на тарелку куриную запеканку и в раздражении заляпывая всё вокруг. - Очень на неё похоже, не правда ли, шнырять в кустах и шпионить за людьми."Like you and Ron did, you mean," said Hermione.- Совсем как вы с Роном, - заметила Гермиона."We weren't trying to hear him!" said Ron indignantly. "We didn't have any choice! The stupid prat, talking about his giantess mother where anyone could have heard him!"- Мы не хотели! - возмутился Рон. - У нас не было выбора! И вообще, чего этот дурень взялся вещать про свою мамочку там, где его всякий мог услышать!"We've got to go and see him," said Harry. "This evening, after Divination. Tell him we want him back.you do want him back?" he shot at Hermione.- Надо сходить к нему, - решил Гарри. -Сегодня же вечером, после прорицания. Сказать, что мы хотим, чтобы он вернулся... Ты же хочешь, чтобы он вернулся? - прикрикнул он на Г ермиону."I - well, I'm not going to pretend it didn't make a nice change, having a proper Care of Magical Creatures lesson for once - but I do want Hagrid back, of course I do!" Hermione added hastily, quailing under Harry's furious stare.- Я... хм... не буду притворяться, было очень приятно для разнообразия побывать на нормальном уроке ухода за магическими существами... но я хочу, чтобы Огрид вернулся, конечно же, хочу! - поспешила закончить Г ермиона, испугавшись свирепого взора Г арри.So that evening after dinner, the three of them left the castle once more and went down through theТаким образом, после ужина все трое снова вышли из замка и по замёрзшему двору
frozen grounds to Hagrid's cabin. They knocked, and Fang's booming barks answered.направились к хижине Огрида. Постучали. Ответом был гулкий лай Клыка.
"Hagrid, it's us!" Harry shouted, pounding on the door. "Open up!"- Огрид, это мы! - проорал Гарри, барабаня в дверь. - Открывай!
Hagrid didn't answer. They could hear Fang scratching at the door, whining, but it didn't open. They hammered on it for ten more minutes; Ron even went and banged on one of the windows, but there was no response.Но Огрид не отзывался. Было слышно, как Клык, поскуливая, скребётся в дверь, но дверь не открывалась. Они стучали ещё добрых десять минут, Рон даже не поленился сходить постучать в окно, но всё было бесполезно.
"What's he avoiding us for?" Hermione said when they had finally given up and were walking back to the school. "He surely doesn't think we'd care about him being half-giant?"- С какой стати он нас-то избегает? -удивилась Гермиона, когда они наконец сдались и пошли назад в школу. - Он же не думает, что для нас это имеет значение. Подумаешь, полугигант!
But it seemed that Hagrid did care. They didn't see a sign of him all week. He didn't appear at the staff table at mealtimes, they didn't see him going about his gamekeeper duties on the grounds, and Professor Grubbly-Plank continued to take the Care of Magical Creatures classes. Malfoy was gloating at every possible opportunity.И всё-таки Огрид, похоже, думал именно так. Всю неделю о нём не было ни слуху ни духу. Он не появлялся ни за едой, ни во дворе, полностью забросив обязанности дворника. На уроках его по-прежнему заменяла профессор Гниллер-Планк. Малфой не упускал ни малейшей возможности поиздеваться над Гарри и его друзьями.
"Missing your half-breed pal?" he kept whispering to Harry whenever there was a teacher around, so that he was safe from Harry's retaliation. "Missing the elephant-man?"- Скучаешь по своему дружку-полукровке? -шептал он на ухо Гарри в те моменты, когда рядом находился кто-то из учителей, чтобы Гарри не мог ничего сделать. - Льёшь слёзки по человеку-слону?
There was a Hogsmeade visit halfway through January. Hermione was very surprised that Harry was going to go.На середину января был назначен поход в Хогсмёд. Узнав, что Гарри тоже собирается идти, Гермиона выразила крайнее изумление.
"I just thought you'd want to take advantage of the common room being quiet," she said. "Really get to work on that egg."- Я-то думала, ты воспользуешься случаем -ведь в общей гостиной никого не будет, -сказала она. - Пора уже начинать думать над яйцом.
"Oh I - I reckon I've got a pretty good idea what it's about now," Harry lied.- Да я... мне кажется, я уже почти понял, в чём там дело, - соврал Гарри.
"Have you really?" said Hermione, looking impressed. "Well done!"- Да ты что? - воскликнула Гермиона, приятно поражённая. - Вот так молодец!
Harry's insides gave a guilty squirm, but he ignored them. He still had five weeks to work out that egg clue, after all, and that was ages .whereas if he went into Hogsmeade, he might run into Hagrid, and get a chance to persuade him to come back.У Гарри в животе что-то сжалось от чувства вины, но он постарался не обращать на это внимания. В конце концов, у него ещё целых пять недель, а это ужас как много... а в Хогсмёде можно встретить Огрида и попробовать уговорить его вернуться...
He, Ron, and Hermione left the castle together on Saturday and set off through the cold, wet grounds toward the gates. As they passed the Durmstrang ship moored in the lake, they saw Viktor Krum emerge onto the deck, dressed in nothing but swimming trunks. He was very skinny indeed, but apparently a lot tougher than he looked, because he climbed up onto the side of the ship, stretched out his arms, and dived, right into the lake.В субботу он вместе с Роном и Гермионой вышел из замка и по мокрому, холодному двору отправился к воротам. Проходя мимо стоявшего на якоре дурмштранговского корабля, они увидели Виктора Крума. Тот вышел на палубу в одних плавках. Он был очень худенький, но, видимо, куда более крепкий, чем казалось - во всяком случае, он забрался на борт корабля и нырнул прямиком в ледяную воду.
"He's mad!" said Harry, staring at Krum's dark head as it bobbed out into the middle of the lake. "It must be freezing, it's January!"- Во псих! - не выдержал Гарри, наблюдая за пляшущей посреди озера чёрной головой Крума.- Вода же ледяная, сейчас ведь январь!
"It's a lot colder where he comes from," said Hermione. "I suppose it feels quite warm to him."- Там, откуда он приехал, гораздо холоднее, -ответила Г ермиона. - Думаю, ему здесь кажется
тепло.
"Yeah, but there's still the giant squid," said Ron. He didn't sound anxious - if anything, he sounded hopeful. Hermione noticed his tone of voice and frowned.- Да, но тут же ещё гигантский кальмар, -заметил Рон. Но в его голосе не было тревоги -скорее, надежда. Гермиона заметила это и нахмурилась.
"He's really nice, you know," she said. "He's not at all like you'd think, coming from Durmstrang. He likes it much better here, he told me."- Знаешь, он очень хороший, - пылко заявила она. - Вовсе не такой, как ты думаешь, хоть и из “Дурмштранга”. И ему гораздо больше нравится у нас, он мне сам сказал.