Ron said nothing. He hadn't mentioned Viktor Krum since the ball, but Harry had found a miniature arm under his bed on Boxing Day, which had looked very much as though it had been snapped off a small model figure wearing Bulgarian Quidditch robes. | Рон промолчал. Со времени бала он ни разу не заговаривал о Круме, но на второй день Рождества Г арри нашёл у него под кроватью оторванную миниатюрную руку в болгарской квидишной робе. |
Harry kept his eyes skinned for a sign of Hagrid all the way down the slushy High Street, and suggested a visit to the Three Broomsticks once he had ascertained that Hagrid was not in any of the shops. | Всю дорогу, пока они шли по слякотной Высокой улице, Гарри внимательно смотрел, не видно ли где Огрида, и, после того как убедился, что Огрида нет ни в одном из магазинов, предложил зайти в “Три метлы”. |
The pub was as crowded as ever, but one quick look around at all the tables told Harry that Hagrid wasn't there. Heart sinking, he went up to the bar with Ron and Hermione, ordered three butterbeers from Madam Rosmerta, and thought gloomily that he might just as well have stayed behind and listened to the egg wailing after all. | В кабачке было как всегда людно, но всего лишь один быстрый взгляд позволил Гарри понять, что Огрида нет и здесь. Сердце у него упало. Он вместе с Роном и Гермионой прошёл к стойке, заказал у мадам Росмерты три усладэля и мрачно подумал, что с тем же успехом мог остаться дома и послушать завывания. |
"Doesn't he ever go into the office?" Hermione whispered suddenly. "Look!" | - Он что, никогда не ходит на работу? - вдруг прошептала Гермиона. - Смотрите! |
She pointed into the mirror behind the bar, and Harry saw Ludo Bagman reflected there, sitting in a shadowy corner with a bunch of goblins. Bagman was talking very fast in a low voice to the goblins, all of whom had their arms crossed and were looking rather menacing. | Она показала на зеркало за стойкой, и Гарри увидел там отражение Людо Шульмана. Тот сидел в тёмном уголке в компании гоблинов. Шульман очень тихо и очень быстро говорил, а гоблины сидели с весьма грозным видом, скрестив руки. |
It was indeed odd. Harry thought, that Bagman was here at the Three Broomsticks on a weekend when there was no Triwizard event, and therefore no judging to be done. He watched Bagman in the mirror. He was looking strained again, quite as strained as he had that night in the forest before the Dark Mark had appeared. But just then Bagman glanced over at the bar, saw Harry, and stood up. | Вот уж странно, подумал Г арри, что Шульман здесь, в “Трёх мётлах”, в выходные, когда даже нет никакого события, связанного с Турниром, и следовательно, ему не нужно выполнять судейские обязанности. Он следил за Шульманом в зеркале. Вид у бывшего Отбивалы был напряжённый, почти такой же, как тогда, в лесу, перед появлением Смертного знака. Тут как раз Шульман бросил взгляд на стойку, заметил Гарри и встал. |
"In a moment, in a moment!" Harry heard him say brusquely to the goblins, and Bagman hurried through the pub toward Harry, his boyish grin back in place. | - На пару секунд, на пару секунд! - услышал Г арри его бесцеремонные выкрики, обращённые к гоблинам. Шульман подбежал к Гарри. Мальчишеская улыбка вернулась на место. |
"Harry!" he said. "How are you? Been hoping to run into you! Everything going all right?" | - Гарри! - воскликнул он. - Как дела? Я надеялся встретить тебя здесь! Ну как, всё идёт хорошо? |
"Fine, thanks," said Harry. | - Да, спасибо, - ответил Гарри. |
"Wonder if I could have a quick, private word, Harry?" said Bagman eagerly. "You couldn't give us a moment, you two, could you?" | - Слушай, мы можем поговорить наедине? Буквально два слова? - с горячностью поинтересовался Шульман. - Вы двое не будете так любезны, не оставите нас на минутку? |
"Er - okay," said Ron, and he and Hermione went | - Э-э-э... Ладно, - пожал плечами Рон, и они с |