Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 143 из 236

Ron said nothing. He hadn't mentioned Viktor Krum since the ball, but Harry had found a miniature arm under his bed on Boxing Day, which had looked very much as though it had been snapped off a small model figure wearing Bulgarian Quidditch robes.Рон промолчал. Со времени бала он ни разу не заговаривал о Круме, но на второй день Рождества Г арри нашёл у него под кроватью оторванную миниатюрную руку в болгарской квидишной робе.Harry kept his eyes skinned for a sign of Hagrid all the way down the slushy High Street, and suggested a visit to the Three Broomsticks once he had ascertained that Hagrid was not in any of the shops.Всю дорогу, пока они шли по слякотной Высокой улице, Гарри внимательно смотрел, не видно ли где Огрида, и, после того как убедился, что Огрида нет ни в одном из магазинов, предложил зайти в “Три метлы”.The pub was as crowded as ever, but one quick look around at all the tables told Harry that Hagrid wasn't there. Heart sinking, he went up to the bar with Ron and Hermione, ordered three butterbeers from Madam Rosmerta, and thought gloomily that he might just as well have stayed behind and listened to the egg wailing after all.В кабачке было как всегда людно, но всего лишь один быстрый взгляд позволил Гарри понять, что Огрида нет и здесь. Сердце у него упало. Он вместе с Роном и Гермионой прошёл к стойке, заказал у мадам Росмерты три усладэля и мрачно подумал, что с тем же успехом мог остаться дома и послушать завывания."Doesn't he ever go into the office?" Hermione whispered suddenly. "Look!"- Он что, никогда не ходит на работу? - вдруг прошептала Гермиона. - Смотрите!She pointed into the mirror behind the bar, and Harry saw Ludo Bagman reflected there, sitting in a shadowy corner with a bunch of goblins. Bagman was talking very fast in a low voice to the goblins, all of whom had their arms crossed and were looking rather menacing.Она показала на зеркало за стойкой, и Гарри увидел там отражение Людо Шульмана. Тот сидел в тёмном уголке в компании гоблинов. Шульман очень тихо и очень быстро говорил, а гоблины сидели с весьма грозным видом, скрестив руки.It was indeed odd. Harry thought, that Bagman was here at the Three Broomsticks on a weekend when there was no Triwizard event, and therefore no judging to be done. He watched Bagman in the mirror. He was looking strained again, quite as strained as he had that night in the forest before the Dark Mark had appeared. But just then Bagman glanced over at the bar, saw Harry, and stood up.Вот уж странно, подумал Г арри, что Шульман здесь, в “Трёх мётлах”, в выходные, когда даже нет никакого события, связанного с Турниром, и следовательно, ему не нужно выполнять судейские обязанности. Он следил за Шульманом в зеркале. Вид у бывшего Отбивалы был напряжённый, почти такой же, как тогда, в лесу, перед появлением Смертного знака. Тут как раз Шульман бросил взгляд на стойку, заметил Гарри и встал."In a moment, in a moment!" Harry heard him say brusquely to the goblins, and Bagman hurried through the pub toward Harry, his boyish grin back in place.- На пару секунд, на пару секунд! - услышал Г арри его бесцеремонные выкрики, обращённые к гоблинам. Шульман подбежал к Гарри. Мальчишеская улыбка вернулась на место."Harry!" he said. "How are you? Been hoping to run into you! Everything going all right?"- Гарри! - воскликнул он. - Как дела? Я надеялся встретить тебя здесь! Ну как, всё идёт хорошо?"Fine, thanks," said Harry.- Да, спасибо, - ответил Гарри."Wonder if I could have a quick, private word, Harry?" said Bagman eagerly. "You couldn't give us a moment, you two, could you?"- Слушай, мы можем поговорить наедине? Буквально два слова? - с горячностью поинтересовался Шульман. - Вы двое не будете так любезны, не оставите нас на минутку?"Er - okay," said Ron, and he and Hermione went- Э-э-э... Ладно, - пожал плечами Рон, и они с
off to find a table.Г ермионой пошли искать столик.
Bagman led Harry along the bar to the end furthest from Madam Rosmerta.Шульман отвёл Г арри как можно дальше от мадам Росмерты.
"Well, I just thought I'd congratulate you again on your splendid performance against that Horntail, Harry," said Bagman. "Really superb."- Я... просто хотел ещё раз поздравить тебя с великолепным выступлением, - начал Шульман.- Это было потрясающе.
"Thanks," said Harry, but he knew this couldn't be all that Bagman wanted to say, because he could have congratulated Harry in front of Ron and Hermione. Bagman didn't seem in any particular rush to spill the beans, though. Harry saw him glance into the mirror over the bar at the goblins, who were all watching him and Harry in silence through their dark, slanting eyes.- Спасибо, - поблагодарил Гарри, но он знал, что этим дело не ограничится - поздравить его Шульман мог бы и в присутствии Рона с Гермионой. Однако, Шульман не торопился раскрывать карты. Гарри видел, как он опасливо посмотрел в зеркало на гоблинов. Те молча следили за ним и за Гарри чёрными глазами-щёлочками.
"Absolute nightmare," said Bagman to Harry in an undertone, noticing Harry watching the goblins too. "Their English isn't too good.it's like being back with all the Bulgarians at the Quidditch World Cup.. .but at least they used sign language another human could recognize. This lot keep gabbling in Gobblede-gook.and I only know one word of Gobbledegook. Bladvak. It means 'pickax.' I don't like to use it in case they think I'm threatening them." He gave a short, booming laugh.- Натуральный кошмар, - вполголоса сказал Шульман Гарри, заметив, что тот наблюдает за гоблинами. - По-английски ни бум-бум, практически... Я прямо как на финале кубка с болгарами... но те хотя бы объяснялись человеческими жестами. А эти бормочут на гобльдегуке... а я на гобльдегуке знаю только одно слово: бладвак. Это значит мотыга. Только я не хочу его употреблять, ещё подумают, что я им угрожаю. - Он разразился коротким, гулко бумкнувшим смешком.
"What do they want?" Harry said, noticing how the goblins were still watching Bagman very closely.- А чего они хотят? - спросил Гарри, обратив внимание, что гоблины не спускают с Шульмана пристальных взглядов.
"Er - well." said Bagman, looking suddenly nervous. "They.er.they're looking for Barty Crouch."- Ну... м-м-м... - Шульман вдруг занервничал.- Они... э-э-э... ищут Барти Сгорбса.
"Why are they looking for him here?" said Harry. "He's at the Ministry in London, isn't he?"- А с какой стати они ищут его здесь? -удивился Гарри. - Он же в Лондоне, в министерстве ?
"Er.as a matter of fact, I've no idea where he is," said Bagman. "He's sort of.stopped coming to work. Been absent for a couple of weeks now. Young Percy, his assistant, says he's ill. Apparently he's just been sending instructions in by owl. But would you mind not mentioning that to anyone. Harry? Because Rita Skeeter's still poking around everywhere she can, and I'm willing to bet she'd work up Bartys illness into something sinister. Probably say he's gone missing like Bertha Jorkins."- Э-э-э... вообще-то, я понятия не имею, где он,- признался Шульман. - Он как бы... перестал ходить на работу. Перси, его помощник, говорит, что мистер Сгорбс болен. И якобы присылает сов с распоряжениями. Только знаешь, никому не говори, ладно, Гарри? А то Рита Вритер всюду суёт свой нос, и я что хочешь готов поставить - она из его болезни обязательно что-нибудь состряпает. Ещё сделает из него вторую Берту Джоркинс...
"Have you heard anything about Bertha Jorkins?" Harry asked.- А о ней, кстати, что-нибудь слышно? -заинтересованно спросил Гарри.
"No," said Bagman, looking strained again. "I've got people looking, of course." (About time, thought Harry) "and it's all very strange. She definitely arrived in Albania, because she met her second cousin there. And then she left the cousin's house to go south and see an aunt.and she seems to have vanished without trace en route. Blowed if I can see where she's got to.she doesn't seem the type to elope, for instance.but still..What are we doing, talking about goblins and Bertha Jorkins? I really wanted to ask you" - he lowered his voice -- Нет, - Шульман опять напрягся. - Я, разумеется, послал людей на поиски... (вот уж давно пора, подумал Гарри)... только всё это очень странно. Она абсолютно точно прибыла в Албанию, потому что там она встречалась со своей троюродной сестрой. А от сестры отправилась на юг с целью навестить тётушку... и по пути бесследно исчезла. Пусть меня разорвёт, если я знаю, куда она подевалась... она не из тех, кто, скажем, сбегает с любовником... и тем не менее... впрочем, о чём это мы? О каких-
"how are you getting on with your golden egg?"то гоблинах, о Берте Джоркинс... Я же на самом деле хотел спросить, как у тебя дела с золотым яйцом?
"Er.. .not bad," Harry said untruthfully.- М-м-м... неплохо, - снова соврал Гарри.
Bagman seemed to know he wasn't being honest.Шульман, похоже, понял, что он говорит неправду.
"Listen, Harry," he said (still in a very low voice), "I feel very bad about all this.you were thrown into this tournament, you didn't volunteer for it. and if." (his voice was so quiet now, Harry had to lean closer to listen) "if I can help at all .a prod in the right direction.I've taken a liking to you.the way you got past that dragon!.well, just say the word."