their chairs and exited after him. Harry went to rejoin Ron and Hermione. | выскользнули из-за стола и вышли следом. Гарри вернулся к Рону с Гермионой. |
"What did he want?" Ron said, the moment Harry had sat down. | - Чего он от тебя хотел? - сразу же спросил Рон, едва только Гарри опустился на стул. |
"He offered to help me with the golden egg," said Harry. | - Предложил помочь с золотым яйцом, -ответил Гарри. |
"He shouldn't be doing that!" said Hermione, looking very shocked. "He's one of the judges! And anyway, you've already worked it out - haven't you?" | - Он не должен так поступать! - вскричала шокированная Гермиона. - Он же судья! Но, в любом случае, ты ведь уже разгадал загадку -или нет? |
"Er.nearly," said Harry. | - Э-э-э... почти что, - отвёл глаза Гарри. |
"Well, I don't think Dumbledore would like it if he knew Bagman was trying to persuade you to cheat!" said Hermione, still looking deeply disapproving. "I hope he's trying to help Cedric as much!" | - Вот уж Думбльдору не понравилось бы, если бы он узнал, что Шульман предлагал тебе сжульничать! - с крайним неодобрением произнесла Гермиона. - Надеюсь, Седрику он тоже предлагал помощь? |
"He's not, I asked," said Harry. | - Нет. Я спрашивал, - сказал Гарри. |
"Who cares if Diggory's getting help?" said Ron. Harry privately agreed. | - Кому это нужно помогать Диггори? - бросил Рон. Внутренне Гарри с ним согласился. |
"Those goblins didn't look very friendly," said Hermione, sipping her butterbeer. "What were they doing here?" | - А у этих гоблинов был весьма недружелюбный вид, - потягивая усладэль, задумчиво проговорила Гермиона. - Что они вообще здесь делают? |
"Looking for Crouch, according to Bagman," said Harry. "He's still ill. Hasn't been into work." | - Если верить Шульману, ищут Сгорбса, -ответил Гарри. - Он всё болеет. Не ходит на работу. |
"Maybe Percy's poisoning him," said Ron. "Probably thinks if Crouch snuffs it he'll be made head of the Department of International Magical Cooperation." | - Может, Перси потихоньку подсыпает ему яду? - предположил Рон. - Наверно, думает, что, если Сгорбс скопытится, его назначат главой департамента. |
Hermione gave Ron a don't-joke-about-things-like-that look, and said, "Funny, goblins looking for Mr. Crouch..They'd normally deal with the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures." | Гермиона одарила Рона взглядом а-ля такими-вещами-не-шутят и сказала: Странно, гоблины -и вдруг ищут мистера Сгорбса... обычно они имеют дело с департаментом по надзору за магическими существами. |
"Crouch can speak loads of different languages, though," said Harry. "Maybe they need an interpreter." | - Сгорбс знает тысячу языков, - попробовал найти объяснение Г арри, - может, им был нужен переводчик. |
"Worrying about poor 'ickle goblins, now, are you?" Ron asked Hermione. "Thinking of starting up S.P.U.G. or something? Society for the Protection of Ugly Goblins?" | - Теперь, значит, нас беспокоят бедненькие маленькие гоблинчики? - поддел Гермиону Рон.- Мы подумываем, не основать ли нам какой-нибудь О.З.У.Г.? Общество защиты уродливых гоблинов? |
"Ha, ha, ha," said Hermione sarcastically. "Goblins don't need protection. Haven't you been listening to what Professor Binns has been telling us about goblin rebellions?" | - Ха-ха-ха, - с сарказмом отозвалась Гермиона.- Гоблинов защищать незачем. Вы что, никогда не слушали, что рассказывал профессор Биннз про их восстания? |
"No," said Harry and Ron together. | - Нет, - хором отрезали Г арри и Рон. |
"Well, the're quite capable of dealing with wizards," said Hermione, taking another sip of butterbeer. "They're very clever. They're not like house-elves, who never stick up for themselves." | - Так вот, они вполне способны справиться с колдунами, - заявила Гермиона, отхлебнув усладэля. - Они очень умные. Это вам не домовые эльфы, которые боятся слово сказать. |
"Uh-oh," said Ron, staring at the door. | - Ой-ёй, - вдруг уставился на дверь Рон. |
Rita Skeeter had just entered. She was wearing banana-yellow robes today; her long nails were painted shocking pink, and she was accompanied by her paunchy photographer. She bought drinks, and she and the photographer made their way | В кабачок только что вошла Рита Вритер. Сегодня она была одета в бананово-жёлтую робу, ногти накрашены ядовито-розовым. С ней пришёл пузатый фотограф. Рита купила напитки, и они с фотографом пробрались сквозь |