Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 145 из 236

A few people looked around. Rita Skeeter's eyes widened behind her jeweled spectacles as she saw who had spoken.Посетители начали оглядываться. Глаза Риты за инкрустированной драгоценностями оправой расширились от удивления."Harry!" she said, beaming. "How lovely! Why don't you come and join-?"- Гарри! - просияла она. - Какая встреча! Почему бы тебе к нам не присоеди..."I wouldn't come near you with a ten-foot broomstick," said Harry furiously. "What did you do that to Hagrid for, eh?"- Я бы к вам и на десятиметровой метле не приблизился! - яростно вскричал Гарри. - Зачем вы так поступили с Огридом, а?Rita Skeeter raised her heavily penciled eyebrows.Рита Вритер подняла густо начернёные брови."Our readers have a right to the truth, Harry. I am merely doing my-"- Наши читатели имеют право знать правду, Гарри, я просто делаю мою рабо..."Who cares if he's half-giant?" Harry shouted. "There's nothing wrong with him!"- Какое кому дело до того, что он полугигант?- заорал Гарри. - Он хороший!The whole pub had gone very quiet. Madam Rosmerta was staring over from behind the bar, apparently oblivious to the fact that the flagon she was filling with mead was overflowing.В зале стало тихо. Мадам Росмерта расширенными глазами смотрела в их сторону, очевидно, не замечая, что кувшин, который она наполняла мёдом, перелился.Rita Skeeter's smile flickered very slightly, but she hitched it back almost at once; she snapped open her crocodile-skin handbag, pulled out her Quick-Quotes Quill, and said, "How about giving me an interview about the Hagrid you know. Harry? The man behind the muscles? Your unlikely friendship and the reasons behind it. Would you call him a father substitute?"Улыбка на долю секунды соскользнула с лица Риты, но она усилием воли удержала её на месте, щёлкнула застёжкой крокодиловой сумочки, достала принципиарное перо и спросила: Как насчёт интервью об Огриде, которого ты знаешь, Гарри? Кто скрывается за грудой мускулов? Ваша странная дружба и причины её возникновения? Не заменил ли он тебе отца?Hermione stood up very abruptly, her butterbeer clutched in her hand as though it were a grenade.Г ермиона вскочила. В руке она как гранату сжимала усладэль."You horrible woman," she said, through gritted teeth, "you don't care, do you, anything for a story, and anyone will do, wont they? Even Ludo Bagman- Вы ужасная женщина, - сквозь сжатые зубы процедила она, - вам ведь всё равно, вы же за хорошую статью кого угодно продадите, ведь так? Даже Людо Шульмана..."Sit down, you silly little girl, and don't talk about things you don't understand," said Rita Skeeter coldly, her eyes hardening as they fell on Hermione. "I know things about Ludo Bagman that would make your hair curl. not that it needs it -" she added, eyeing Hermione's bushy hair.- Сядь, глупая девчонка, и не говори о том, чего не понимаешь, - ледяным тоном ответила Рита Вритер, пронзив Гермиону жёстким взглядом. - Я знаю про Людо Шульмана такое, отчего у тебя волосы встали бы дыбом... тебе это, правда, ни к чему, - добавила она, скользнув глазами по кудрявой копне Гермиониных волос."Let's go," said Hermione, "c'mon. Harry - Ron."- Пошли отсюда, - сказала Гермиона, -пошли... Гарри... Рон...They left; many people were staring at them as theyОни ушли. Многие смотрели им вслед. Подойдя
went. Harry glanced back as they reached the door. Rita Skeeter's Quick-Quotes Quill was out; it was zooming backward and forward over a piece of parchment on the table.к двери, Гарри оглянулся. Принципиарное перо со страшной скоростью носилось по лежащему на столе пергаменту.
"She'll be after you next, Hermione," said Ron in a low and worried voice as they walked quickly back up the street.- Гермиона, ты станешь её следующей жертвой, - тихо и встревоженно проговорил Рон. Ребята быстрым шагом шли назад по улице.
"Let her try!" said Hermione defiantly; she was shaking with rage. "I'll show her! Silly little girl, am I? Oh, I'll get her back for this. First Harry, then Hagrid."- Пусть попробует! - пронзительно вскричала Гермиона. Её трясло от гнева. - Я ей тогда покажу! Я, значит, глупая девчонка? Нет, я этого так не оставлю, сначала Гарри, потом Огрид...
"You don't want to go upsetting Rita Skeeter," said Ron nervously. "I'm serious, Hermione, she'll dig up something on you -"- Гермиона, не вздумай раздражать Риту Вритер, - испуганно взмолился Рон, - я серьёзно, она что-нибудь такое на тебя откопает...
"My parents don't read the Daily Prophet. She can't scare me into hiding!" said Hermione, now striding along so fast that it was all Harry and Ron could do to keep up with her. The last time Harry had seen Hermione in a rage like this, she had hit Draco Malfoy around the face. "And Hagrid isn't hiding anymore! He should never have let that excuse for a human being upset him! Come on!"- Мои родители не читают “Прорицательскую газету”, и меня она не заставит прятаться от людей! - Гермиона неслась по улице с такой скоростью, что Гарри с Роном едва поспевали за ней. В последний раз, когда Гарри видел Гермиону в подобном состоянии, дело кончилось тем, что она врезала по роже Драко Малфою. - И Огриду я тоже больше не дам скрываться! Он не должен был поддаваться! Пошли скорей!
Breaking into a run, she led them all the way back up the road, through the gates flanked by winged boars, and up through the grounds to Hagrid's cabin.Она побежала, мальчики побежали за ней, по деревенской улице к воротам с крылатыми кабанами, и потом через школьный двор к хижине Огрида.
The curtains were still drawn, and they could hear Fang barking as they approached.Занавески были опущены, и они слышали как Клык залаял при их приближении.
"Hagrid!" Hermione shouted, pounding on his front door. "Hagrid, that's enough! We know you're in there! Nobody cares if your mum was a giantess, Hagrid! You can't let that foul Skeeter woman do this to you! Hagrid, get out here, you're just being -"- Огрид! - завопила Гермиона, барабаня в дверь. - Огрид, хватит прятаться! Мы знаем, что ты там! Никому нет дела до того, что твоя мама гигантесса! Как ты можешь обращать внимание на эту злобную дрянь! Огрид, выходи, ты ведёшь себя глу...
The door opened. Hermione said, "About it-!" and then stopped, very suddenly, because she had found herself face-to-face, not with Hagrid, but with Albus Dumbledore.Дверь открылась. Гермиона сказала было: “Ну наконе...” и тут же осеклась, потому что оказалось, что она стоит лицом к лицу вовсе не с Огридом, а с Альбусом Думбльдором.
"Good afternoon," he said pleasantly, smiling down at them.- Добрый день, - вежливо поздоровался тот, улыбаясь.
"We er we wanted to see Hagrid," said Hermione in a rather small voice.- Мы... э-э-э... хотели повидать Огрида, - очень робко объяснила Г ермиона.
"Yes, I surmised as much," said Dumbledore, his eyes twinkling. "Why don't you come in?"- Да, это я уже понял, - лукаво блеснул глазами Думбльдор. - Почему бы вам не зайти?
"Oh.um.okay," said Hermione.- О... хм... да, - промямлила Гермиона.
She, Ron, and Harry went into the cabin; Fang launched himself upon Harry the moment he entered, barking madly and trying to lick his ears. Harry fended off Fang and looked around.Ребята вошли в хижину. Клык с сумасшедшим лаем набросился на Г арри и попытался облизать ему уши. Гарри кое-как отбился и обвёл глазами помещение.
Hagrid was sitting at his table, where there were two large mugs of tea. He looked a real mess. His face was blotchy, his eyes swollen, and he had gone to the other extreme where his hair was concerned; far from trying to make it behave, it now looked like a wig of tangled wire.Огрид сидел за столом, на котором стояли две кружки с чаем. Выглядел он ужасно: глаза опухшие, лицо в красных пятнах... что касается волос, то он впал в другую крайность и больше вообще не причёсывался, на голову ему словно нахлобучили моток спутанной проволоки.
"Hi, Hagrid," said Harry.- Привет, Огрид, - поздоровался Гарри.
Hagrid looked up.Огрид поднял голову.
"'Lo," he said in a very hoarse voice.- ‘Вет, - просипел он.
"More tea, I think," said Dumbledore, closing the door behind Harry, Ron, and Hermione, drawing out his wand, and twiddling it; a revolving tea tray appeared in midair along with a plate of cakes. Dumbledore magicked the tray onto the table, and everybody sat down. There was a slight pause, and then Dumbledore said, "Did you by any chance hear what Miss Granger was shouting, Hagrid?"- Ещё чаю, я полагаю, - сказал сам себе Думбльдор, закрыл за гостями дверь, достал волшебную палочку и принялся, будто играючи, вертеть её между пальцами. В воздухе возник вращающийся поднос с чайными приборами и блюдом пирожных. Думбльдор сделал так, чтобы поднос приземлился на стол. Все расселись. После непродолжительной паузы Думбльдор заговорил: - Огрид, ты слышал, что кричала за дверью мисс Грэнжер?
Hermione went slightly pink, but Dumbledore smiled at her and continued, "Hermione, Harry, and Ron still seem to want to know you, judging by the way they were attempting to break down the door."Гермиона порозовела. Думбльдор улыбнулся ей и продолжил: Как видишь, и Гермиона, и Гарри, и Рон по-прежнему хотят с тобой общаться, даже жаждут - судя по упорству, с которым они пытались взломать дверь.