Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 146 из 236

"Of course we still want to know you!" Harry said, staring at Hagrid. "You don't think anything that Skeeter cow - sorry, Professor," he added quickly, looking at Dumbledore.- Конечно, хотим! - в упор посмотрел на Огрида Гарри. - Ты же не думаешь, что слова этой коровы... извините, профессор, - поспешно прибавил он, поглядев на Думбльдора."I have gone temporarily deaf and haven't any idea what you said. Harry," said Dumbledore, twiddling his thumbs and staring at the ceiling.- Прости, Гарри, я отключился и совсем не слушал, что ты говоришь, - прикинулся дурачком Думбльдор, устремляя взгляд в потолок и вращая большими пальцами."Er-right," said Harry sheepishly. "I just meant-Hagrid, how could you think we'd care what that-woman-wrote about you?"- А... понятно, - робко пробормотал Гарри. - Я только хотел сказать... Огрид, как ты мог подумать, что слова этой... женщины... имеют для нас хоть какое-то значение?Two fat tears leaked out of Hagrid's beetle-black eyes and fell slowly into his tangled beard.Из чёрных глаз-жуков выкатились две крупные слезы и медленно уползли в косматую бороду."Living proof of what I've been telling you, Hagrid," said Dumbledore, still looking carefully up at the ceiling. "I have shown you the letters from the countless parents who remember you from their own days here, telling me in no uncertain terms that if I sacked you, they would have something to say about it -"- Живое доказательство моих слов, - вставил Думбльдор, упорно не отрывающий взгляда от потолка. - Я же показал тебе бесчисленное множество писем от родителей, которые помнят тебя со времени собственного обучения в школе. Все они в весьма недвусмысленных выражениях заявляют, что, если я вздумаю тебя уволить, им будет что сказать по этому поводу..."Not all of 'em," said Hagrid hoarsely. "Not all of 'em wan me ter stay."- Не все, - хрипло пробасил Огрид, - не все так думают."Really, Hagrid, if you are holding out for universal popularity, I'm afraid you will be in this cabin for a very long time," said Dumbledore, now peering sternly over his half-moon spectacles. "Not a week has passed since I became headmaster of this school when I haven't had at least one owl complaining about the way I run it. But what should I do? Barricade myself in my study and refuse to talk to anybody?"- Знаешь ли, Огрид, если тебе требуется признание вселенского масштаба, то, боюсь, тебе придётся оставаться дома очень и очень долго, - сквозь стёкла-полумесяцы Думбльдор сурово и пристально уставился на Огрида. - С того момента, как я стал директором этой школы, не проходит недели, чтобы я не получил по крайней мере одну сову с жалобами на то, насколько неправильно я ею управляю. Что же прикажешь делать? Забаррикадироваться в кабинете и ни с кем не разговаривать?"Yeh - yeh're not half-giant!" said Hagrid croakily.- Но вы... вы же не полугигант! - надтреснуто каркнул Огрид."Hagrid, look what I've got for relatives!" Harry said furiously. "Look at the Dursleys!"- Огрид, да ты посмотри на моих родственников! - не выдержав, завопил Гарри. -На Дурслеев посмотри!
"An excellent point," said Professor Dumbledore. "My own brother, Aberforth, was prosecuted for practicing inappropriate charms on a goat. It was all over the papers, but did Aberforth hide? No, he did not! He held his head high and went about his business as usual! Of course, I'm not entirely sure he can read, so that may not have been bravery.."- Верно подмечено, - кивнул профессор Думбльдор. - Или вот мой братец, Аберфорс. Его привлекли за применение неподобающих заклятий в отношении козы. Об этом было во всех газетах. Но разве Аберфорс стал прятаться? Нет, он ходил с гордо поднятой головой и продолжал заниматься своими делами! Правда, я не совсем уверен, что он умеет читать, так что, возможно, это была вовсе не храбрость...
"Come back and teach, Hagrid," said Hermione quietly, "please come back, we really miss you."- Возвращайся и учи нас дальше, - тихо попросила Гермиона, - пожалуйста, возвращайся, мы без тебя скучаем.
Hagrid gulped. More tears leaked out down his cheeks and into his tangled beard.Огрид громко сглотнул. Слёзы безудержно лились по его щекам и пропадали в бороде. Думбльдор поднялся.
Dumbledore stood up. "I refuse to accept your resignation, Hagrid, and I expect you back at work on Monday," he said. "You will join me for breakfast at eight-thirty in the Great Hall. No excuses. Good afternoon to you all."- Я отказываюсь принимать твою отставку, Огрид, и рассчитываю в понедельник увидеть тебя на рабочем месте, - объявил он. - Жду тебя к завтраку в Большом зале в восемь тридцать. И никаких отговорок. Желаю всем доброго дня.
Dumbledore left the cabin, pausing only to scratch Fangs ears. When the door had shut behind him, Hagrid began to sob into his dustbin-lid-sized hands. Hermione kept patting his arm, and at last, Hagrid looked up, his eyes very red indeed, and said, "Great man, Dumbledore .great man.."Думбльдор, остановившись на секундочку почесать Клыка за ухом, вышел. Едва за ним закрылась дверь, Огрид уткнулся в огромные, каждая размером с крышку мусорного бака, ладони и разразился рыданиями. Гермиона похлопывала его по руке до тех пор, пока он не поднял голову - глаза были очень красные - и не сказал: Хороший человек, Думбльдор... хороший человек...
"Yeah, he is," said Ron. "Can I have one of these cakes, Hagrid?"- Эт-точно, - подтвердил Рон. - А можно мне пирожное, а, Огрид?
"Help yerself," said Hagrid, wiping his eyes on the back of his hand. "Ar, he's righ', o' course - yeh're all righ'.I bin stupid.my ol' dad woulda bin ashamed o' the way I've bin behavin'.." More tears leaked out, but he wiped them away more forcefully, and said, "Never shown you a picture of my old dad, have I? Here ."- Угощайся, - кивнул Огрид, утирая слёзы тыльной стороной руки. - Он, яс’дело, прав... да вы все правы... я себя как дурак вёл... папаше б за меня стыдно было... - по лицу снова покатились слёзы, но Огрид с ожесточенностью отёр их и сказал: - А я вам фотку моего старика не показывал, нет?... Сейчас...
Hagrid got up, went over to his dresser, opened a drawer, and pulled out a picture of a short wizard with Hagrid's crinkled black eyes, beaming as he sat on top of Hagrid's shoulder. Hagrid was a good seven or eight feet tall, judging by the apple tree beside him, but his face was beardless, young, round, and smooth - he looked hardly older than eleven.Он встал, подошёл к комоду, открыл ящик и достал фотографию дядьки-коротышки с огридовыми глазами и морщинками вокруг них. Сидя на плече у сына, коротышка весело улыбался. Они снялись перед яблоней, по сравнению с которой становилось понятно, что рост Огрида не может быть меньше семи-восьми футов, но лицо было юное, круглое, гладкое, безбородое - мальчик никак не старше одиннадцати.
"Tha was taken jus' after I got inter Hogwarts," Hagrid croaked. "Dad was dead chuffed.thought I migh' not be a wizard, see, 'cos me mum.well, anyway. 'Course, I never was great shakes at magic, really.but at least he never saw me expelled. Died, see, in me second year.."- Это я только-только поступил в “Хогварц”, -заплаканным голосом пояснил Огрид. - Папаша был на седьмом небе... боялся, а вдруг я не колдун, ну, из-за мамы, понимаете... ладно, неважно. Яс’дело, у меня с магией всегда было не так чтобы очень... Хорошо хоть, он не дожил до того, как меня турнули. Помер, когда я во втором классе был...
"Dumbledore was the one who stuck up for me after Dad went. Got me the gamekeeper job. trusts- Как папаши не стало, за мной Думбльдор стал приглядывать. Работу вот мне дал... вера у
people, he does. Gives 'em second chances.tha's what sets him apar' from other heads, see. He'll accept anyone at Hogwarts, s'long as they've got the talent. Knows people can turn out okay even if their families weren'.well.all tha' respectable. But some don understand that. There's some who'd always hold it against yeh.there's some who'd even pretend they just had big bones rather than stand up an' say - I am what I am, an' I'm not ashamed. 'Never be ashamed,' my ol' dad used ter say, 'there's some who'll hold it against you, but they're not worth botherin' with.' An' he was right. I've bin an idiot. I'm not botherin' with her no more, I promise yeh that. Big bones.I'll give her big bones."него в людей есть, вот как. Не боится дать ещё один шанс... этим-то и отличается от других директоров. Кого хошь примет в “Хогварц”, ежели только у них талант имеется. Понимает, что человек может быть правильный, даже если семья у него не того... не такая уважаемая. А некоторые не понимают. Некоторые так и будут к тебе... с камнем за пазухой. А некоторые вообще прикидываются, будто у них широкая кость, нет, чтобы встать и сказать: я такой, какой я есть и мне за это не стыдно. “Никогда не стыдись сам себя”, - так мой старикан говаривал: - “всегда найдутся те, кто будет против тебя, только тебе до них дела нет.” И ведь был прав. Дурак я, ох, дурак. Мне до неё больше дела нет, вот увидите. Широкая кость... я ей покажу широкую кость.
Harry, Ron, and Hermione looked at one another nervously; Harry would rather have taken fifty Blast-Ended Skrewts for a walk than admit to Hagrid that he had overheard him talking to Madame Maxime, but Hagrid was still talking, apparently unaware that he had said anything odd.Гарри, Рон и Гермиона смущённо переглянулись. Гарри скорее согласился бы вывести на прогулку пятьдесят взрывастых драклов, чем признаться Огриду в том, что слышал его разговор с мадам Максим. Но Огрид продолжал бормотать, очевидно, не сознавая, что говорит лишнее.