Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 148 из 236

He could tell at once that they carried different sorts of bubble bath mixed with the water, though it wasn't bubble bath as Harry had ever experienced it. One tap gushed pink and blue bubbles the size of footballs; another poured ice-white foam so thick that Harry thought it would have supported his weight if he'd cared to test it; a third sent heavily perfumed purple clouds hovering over the surface of the water. Harry amused himself for awhile turning the taps on and off, particularly enjoying the effect of one whose jet bounced off the surface of the water in large arcs. Then, when the deep pool was full of hot water, foam, and bubbles, which took a very short time considering its size, Harry turned off all the taps, pulled off his pajamas, slippers, and dressing gown, and slid into the water.Сразу стало понятно, что из каждого льётся вода, смешанная с пеной своего цвета, но пена была не такая, к какой привык Гарри. Из одного крана ползли розовые и голубые пузыри размером с футбольный мяч, из другого струилась пена настолько густая, что Гарри показалось, что она могла бы при необходимости выдержать его вес, из третьего вырывался сильно надушенный пурпурный пар, повисавший над поверхностью воды. Гарри некоторое время забавлялся тем, что открывал и закрывал краны. Особенно ему понравился тот, струя которого, отталкиваясь от воды, расходилась широкими арками. А между тем, глубокий бассейн уже наполнился горячей водой, пеной и пузырями (причём, учитывая размеры бассейна, это заняло на удивление мало времени). Гарри закрыл все краны, снял халат, пижаму, шлёпанцы и погрузился в воду.It was so deep that his feet barely touched the bottom, and he actually did a couple of lengths before swimming back to the side and treading water, staring at the egg. Highly enjoyable though it was to swim in hot and foamy water with clouds of different-colored steam wafting all around him, no stroke of brilliance came to him, no sudden burst of understanding.Там было так глубоко, что ноги еле-еле доставали до дна, и он не отказал себе в удовольствии проплыть пару раз туда и обратно. Потом подплыл к бортику и принялся бродить у края бассейна, уставившись на яйцо. Но, несмотря на то, что находиться в горячей, разноцветной, душистой пене было в высшей степени приятно, на него не снизошло ничего мало-мальски похожего на озарение.Harry stretched out his arms, lifted the egg in his wet hands, and opened it. The wailing, screeching sound filled the bathroom, echoing and reverberating off the marble walls, but it soundedГарри протянул мокрые руки, взял яйцо и открыл его. Омерзительный вой заметался по ванной комнате, отражаясь от мраморных стен и оставаясь так же непонятен, как раньше, а
just as incomprehensible as ever, if not more so with all the echoes. He snapped it shut again, worried that the sound would attract Filch, wondering whether that hadn't been Cedric's plan -and then, making him jump so badly that he dropped the egg, which clattered away across the bathroom floor, someone spoke.может быть, даже больше из-за эха. Он поскорее захлопнул злополучный предмет, испугавшись, что завывания привлекут Филча, и заодно задумавшись, не в этом ли заключается коварный план Седрика - и тогда, заставив его вздрогнуть от неожиданности с такой силой, что он выронил яйцо (немедленно укатившееся в сторону), кто-то заговорил:
"I'd try putting it in the water, if I were you."- На твоём месте я бы открыла его под водой.
Harry had swallowed a considerable amount of bubbles in shock. He stood up, sputtering, and saw the ghost of a very glum-looking girl sitting crosslegged on top of one of the taps. It was Moaning Myrtle, who was usually to be heard sobbing in the S-bend of a toilet three floors below.От ужаса Гарри поскользнулся и изрядно наглотался пены. Потом, отплёвываясь, выровнялся и увидел призрак очень хмурой барышни, восседавшей, скрестив ноги, на одном из кранов. Это была Меланхольная Миртл, чей плач обыкновенно можно было слышать в туалете тремя этажами ниже.
"Myrtle!" Harry said in outrage, "I'm - I'm not wearing anything!"- Миртл! - возмущённо закричал Гарри. - Я... на мне ничего нет!
The foam was so dense that this hardly mattered, but he had a nasty feeling that Myrtle had been spying on him from out of one of the taps ever since he had arrived.Пена была такая густая, что вряд ли это имело хоть какое-то значение, но у него возникло кошмарное подозрение, что Миртл шпионила за ним из крана с того самого момента, как он здесь появился.
"I closed my eyes when you got in," she said, blinking at him through her thick spectacles. "You haven't been to see me for ages."- Когда ты вошёл, я закрыла глаза, - сказал призрак, заморгав глазами за толстыми стёклами очков. - Ты не навещал меня уже тыщу лет.
"Yeah.well." said Harry, bending his knees slightly, just to make absolutely sure Myrtle couldn't see anything but his head, "I'm not supposed to come into your bathroom, am I? It's a girls' one."- Да... точно... - пробормотал Гарри, сгибая колени, чтобы Миртл уж точно ничего не увидела, кроме его головы. - Но мне ведь и не полагается ходить в ваш туалет, правда? Он же женский.
"You didn't used to care," said Myrtle miserably. "You used to be in there all the time."- Когда-то тебя это не смущало, - несчастным голосом упрекнула Миртл. - Ты сидел там всё время.
This was true, though only because Harry, Ron, and Hermione had found Myrtle's out-of-order toilets a convenient place to brew Polyjuice Potion in secret - a forbidden potion that had turned him and Ron into living replicas of Crabbe and Goyle for an hour, so that they could sneak into the Slytherin common room.Это была истинная правда. В своё время неработающий туалет Миртл очень пригодился Гарри, Рону и Гермионе для тайного изготовления Всеэссенции - запрещённого зелья, с помощью которого Гарри с Роном на час превратились в двойников Краббе и Гойла и сумели пробраться в общую гостиную “Слизерина”.
"I got told off for going in there." said Harry, which was half-true; Percy had once caught him coming out of Myrtles bathroom. "I thought I'd better not come back after that."- Меня отругали за то, что я туда ходил, -объяснил Гарри. Это была почти правда; действительно, один раз на выходе оттуда его изловил Перси. - И я подумал, что мне, наверное, лучше там не появляться.
"Oh.I see." said Myrtle, picking at a spot on her chin in a morose sort of way. "Well.anyway.I'd try the egg in the water. That's what Cedric Diggory did."- А... понятно... - угрюмо ковыряя прыщ на подбородке, протянула Миртл. - Ладно... неважно... Я бы опустила яйцо в воду. Седрик Диггори поступил именно так.
"Have you been spying on him too?" said Harry indignantly. "What d'you do, sneak up here in the evenings to watch the prefects take baths?"- Значит, ты и за ним шпионила? - возмутился Гарри. - Ты что же это, пробираешься сюда по вечерам посмотреть, как старосты принимают ванну?
"Sometimes," said Myrtle, rather slyly, "but I've never come out to speak to anyone before."- Иногда, - хитро ответила Миртл, - но до этого я ни с кем не заговаривала.
"I'm honored," said Harry darkly. "You keep your- Я польщён, - мрачно бросил Гарри. - Закрой
eyes shut!"глаза!
He made sure Myrtle had her glasses well covered before hoisting himself out of the bath, wrapping the towel firmly around his waist, and going to retrieve the egg. Once he was back in the water, Myrtle peered through her fingers and said, "Go on, then.. .open it under the water!"Он удостоверился, что Миртл как следует прикрыла очки ладошками, и только тогда выскочил из ванны. Накрепко обмотавшись полотенцем, он пошёл за яйцом. Когда он снова оказался в воде, Миртл посмотрела сквозь пальцы и сказала: Давай же... открой его под водой!
Harry lowered the egg beneath the foamy surface and opened it...and this time, it did not wail. A gurgling song was coming out of it, a song whose words he couldnt distinguish through the water.Гарри опустил яйцо под слой пены и открыл его... на этот раз оно не завыло. Из него полилась булькающая, как будто кто-то полоскал под водой горло, песня. Слова различить было невозможно.
"You need to put your head under too," said Myrtle, who seemed to be thoroughly enjoying bossing him around. "Go on!"- Голову тоже опусти под воду, -распорядилась Миртл, получавшая явное наслаждение оттого, что имеет возможность им командовать. - Давай!
Harry took a great breath and slid under the surface - and now, sitting on the marble bottom of the bubble-filled bath, he heard a chorus of eerie voices singing to him from the open egg in his hands:Гарри глубоко вдохнул и соскользнул вниз - и теперь, сидя на мраморном дне наполненной пеной ванны, он услышал из открытого яйца, которое держал в руках, хор дребезжащих, неземных голосов:
"Come seek us where our voices sound,Иди на голос, но усвой:
We cannot sing above the ground,Не можем петь мы над землей.
And while you re searching, ponder this:А взяли то, чего тебе
Wove taken what you'll sorely miss,Хватать не будет на земле.
An hour long you'll have to look,И у тебя всего лишь час,
And to recover what we took,Чтоб это отобрать у нас..
But past an hour-- the prospect's black,