Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 150 из 236

- М-м-м... постараюсь, - ответил Гарри, прекрасно зная, что сделает это только в том случае, если все остальные туалеты в замке сломаются. - Увидимся, Миртл... Спасибо за помощь."Bye, 'bye," she said gloomily, and as Harry put on the Invisibllity Cloak he saw her zoom back up the tap.- Пока-пока, - мрачно сказала она. Г арри надел плащ и увидел, как Миртл стремительно всосалась в кран.Out in the dark corridor, Harry examined the Marauders Map to check that the coast was still clear. Yes, the dots belonging to Filch and his cat, Mrs. Norris, were safely in their office.nothing else seemed to be moving apart from Peeves, though he was bouncing around the trophy room on the floor above..Harry had taken his first step back toward Gryffindor Tower when something else on the map caught his eye.something distinctly odd.Снова оказавшись в тёмном коридоре, Гарри стал внимательно изучать Карту Мародёра, чтобы удостовериться, что путь свободен. Так. Точки, обозначающие Филча и миссис Норрис, благополучно сидят в кабинете смотрителя... Больше вроде бы нет никого, кроме Дрюзга, скачущего по трофейной этажом выше... Гарри уже сделал первый шаг по направлению к гриффиндорской башне, но тут кое-что на Карте привлекло его внимание... кое-что явно подозрительное.Peeves was not the only thing that was moving. A single dot was flitting around a room in the bottom left-hand corner - Snape's office. But the dot wasn't labeled "Severus Snape".it was Bartemius Crouch.Двигалась не только точка, обозначавшая Дрюзга. По комнате в левом нижнем углу -кабинету Злея - металась ещё одна точка. Но она не была помечена “Злодеус Злей”... под ней было написано: “Бартемиус Сгорбс”.Harry stared at the dot. Mr. Crouch was supposed to be too ill to go to work or to come to the Yule Ball -so what was he doing, sneaking into Hogwarts atГарри в изумлении уставился на Карту. Мистер Сгорбс считается тяжело больным -настолько больным, что не смог приехать на
one o'clock in the morning? Harry watched closely as the dot moved around and around the room, pausing here and there..Рождественский бал - так что же он делает в “Хогварце” в час ночи? Г арри следил за точкой, без устали кружившей по кабинету и лишь на мгновение останавливающейся в разных местах.
Harry hesitated, thinking.. .and then his curiosity got the better of him. He turned and set off in the opposite direction toward the nearest staircase. He was going to see what Crouch was up to.Гарри постоял в нерешительности... а потом любопытство победило. Он развернулся и зашагал в противоположном направлении, к ближайшей лестнице. Ему необходимо знать, что затевает Сгорбс.
Harry walked down the stairs as quietly as possible, though the faces in some of the portraits still turned curiously at the squeak of a floorboard, the rustle of his pajamas. He crept along the corridor below, pushed aside a tapestry about halfway along, and proceeded down a narrower staircase, a shortcut that would take him down two floors. He kept glancing down at the map, wondering.. .It just didn't seem in character, somehow, for correct, law-abiding Mr. Crouch to be sneaking around somebody else's office this late at night....Гарри спускался по лестнице насколько мог тихо. Несмотря на это, лица на некоторых портретах удивлённо поворачивались на скрип ступенек, на шорох пижамы. Внизу он прокрался по коридору примерно до середины, толкнул гобелен и стал спускаться по узкой лесенке - это был короткий путь, позволявший быстро спуститься ещё на два этажа. Г арри не забывал посматривать на Карту и всё время напряжённо думал... как-то не вяжется с характером мистера Сгорбса, такого правильного, законопослушного, то, что он среди ночи шарит в чужом кабинете...
And then, halfway down the staircase, not thinking about what he was doing, not concentrating on anything but the peculiar behavior of Mr. Crouch, Harry's leg suddenly sank right through the trick step Neville always forgot to jump. He gave an ungainly wobble, and the golden egg, still damp from the bath, slipped from under his arm. He lurched forward to try and catch it, but too late; the egg fell down the long staircase with a bang as loud as a bass drum on every step - the Invisibility Cloak slipped - Harry snatched at it, and the Marauder's Map fluttered out of his hand and slid down six stairs, where, sunk in the step to above his knee, he couldn't reach it.И вот тут-то - когда Гарри не думал ни о чём другом, кроме непонятного поведения мистера Сгорбса - его нога провалилась на той самой злополучной ступеньке, которую вечно забывал перепрыгивать Невилль. Гарри глупо замахал руками, и золотое яйцо, всё ещё влажное, выскользнуло у него из подмышки - он рванулся, чтобы поймать его, но не успел; яйцо покатилось вниз по длинной лестнице, с грохотом ударяясь о каждую ступеньку. Плащ-невидимка стал соскальзывать, Гарри судорожно схватился за него и выпустил Карту Мародёра. Та съехала на шесть ступенек вниз. У Гарри, провалившегося по колено, не было никакой возможности её достать.
The golden egg fell through the tapestry at the bottom of the staircase, burst open, and began wailing loudly in the corridor below. Harry pulled out his wand and struggled to touch the Marauder's Map, to wipe it blank, but it was too far away to reach -Золотое яйцо выкатилось за гобелен у подножия лестницы, распахнулось и завопило на весь замок. Гарри вытащил палочку и попытался коснуться Карты, чтобы стереть изображение, но она была слишком далеко.
Pulling the cloak back over himself Harry straightened up, listening hard with his eyes screwed up with fear.. .and, almost immediately -Гарри поправил плащ, выпрямился и, зажмурив глаза от страха, внимательно прислушался... и почти сразу же услышал:
"PEEVES!"- ДРЮЗГ!
It was the unmistakable hunting cry of Filch the caretaker. Harry could hear his rapid, shuffling footsteps coming nearer and nearer, his wheezy voice raised in fury.Это, вне всякого сомнения, был охотничий клич смотрителя Филча. До Гарри донеслись его быстрые, шаркающие шаги. С каждой секундой они становились всё громче. Пронзительный голос Филча звенел от ярости:
"What's this racket? Wake up the whole castle, will you? I'll have you, Peeves, I'll have you, you'll. and what is this?"- Это что ещё за шум? Хочешь перебудить весь замок, да? Я тебе покажу, Дрюзг, я тебе покажу, ты у меня... а это ещё что такое?
Filch's footsteps halted; there was a clink of metal on metal and the wailing stopped - Filch had picked up the egg and closed it. Harry stood very still, oneШаги Филча замерли; раздался металлический лязг, и вой прекратился - Филч подобрал яйцо и захлопнул его. Гарри, с ногой, зажатой в
leg still Jammed tightly in the magical step, listening. Any moment now, Filch was going to pull aside the tapestry, expecting to see Peeves.and there would be no Peeves.but if he came up the stairs, he would spot the Marauder's Map.and Invisibility Cloak or not, the map would show "Harry Potter" standing exactly where he was.капкане волшебной ступеньки, застыл на месте, вслушиваясь в каждый звук. Филч вот-вот отодвинет гобелен, ожидая найти за ним Дрюзга... Дрюзга он не найдёт... но, если он хоть немного поднимется по лестнице, то заметит Карту Мародёра... а та, несмотря ни на какой плащ-невидимку, покажет “Гарри Поттера” на том самом месте, где он сейчас и находится...
"Egg?" Filch said quietly at the foot of the stairs. "My sweet!" - Mrs. Norris was obviously with him - "This is a Triwizard clue! This belongs to a school champion!"- Яйцо? - донёсся тихий голос Филча от подножия лестницы. - Моя дорогая! - с ним, очевидно, была миссис Норрис. - Это же загадка Тремудрого Турнира! Оно принадлежит кому-то из чемпионов!
Harry felt sick; his heart was hammering very fast -Г арри затошнило, сердце колотилось быстробыстро...
"PEEVES!" Filch roared gleefully. "You've been stealing!"- ДРЮЗГ! - возликовал Филч. - Это ты украл!
He ripped back the tapestry below, and Harry saw his horrible, pouchy face and bulging, pale eyes staring up the dark and (to Filch) deserted staircase.Он рванул гобелен, и Гарри увидел выпученные белёсые глаза с отвратительными мешками, всматривающиеся в темноту пустой (для Филча) лестницы.
"Hiding, are you?" he said softly. "I'm coming toget you, Peeves..You've gone and stolen aTriwizard clue, Peeves..Dumbledore'll have youout of here for this, you filthy, pilfering poltergeist. ((- Спрятался? - вкрадчиво заговорил смотритель. - Сейчас я тебя поймаю, Дрюзг... Надо же, украл Тремудрую загадку... Смотри, мерзкий ворюга, Думбльдор тебе за это устроит...
Filch started to climb the stairs, his scrawny, dust-colored cat at his heels. Mrs. Morris's lamp-like eyes, so very like her masters, were fixed directly upon Harry. He had had occasion before now to wonder whether the Invisibility Cloak worked on cats..Sick with apprehension, he watched Filch drawing nearer and nearer in his old flannel dressing gown - he tried desperately to pull his trapped leg free, but it merely sank a few more inches - any second now, Filch was going to spot the map or walk right into him -Филч начал взбираться по лестнице. За ним по пятам бесшумно двигалась костлявая кошка цвета пыли. Огромные глаза-фонари миссис Норрис, столь похожие на глаза её хозяина, были прикованы к Гарри. Однажды у него уже возникали подозрения по поводу того, что плащ-невидимка не действует на кошек... Чувствуя себя больным от нехороших предчувствий, он смотрел на старый фланелевый халат приближающегося Филча - и судорожно дёрнул ногой, попытавшись её высвободить, но она только глубже застряла -Филч вот-вот увидит Карту или наткнётся прямо на него...