Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 154 из 236

Harry walked slowly back to Gryffindor Tower, lost in thought about Snape, and Crouch, and what it all meant. .Why was Crouch pretending to be ill, if he could manage to get to Hogwarts when he wanted to? What did he think Snape was concealing in his office?Гарри медленно побрёл в гриффиндорскую башню, глубоко задумавшись о Злее, о Сгорбсе, о том, что всё это означает... Почему Сгорбс притворяется больным, а сам, когда нужно, вполне способен добраться до “Хогварца”? И что он искал в кабинете Злея?
And Moody thought he. Harry, ought to be an Auror! Interesting idea.but somehow. Harry thought, as he got quietly into his four-poster ten minutes later, the egg and the cloak now safely back in his trunk, he thought he'd like to check how scarred the rest of them were before he chose it as a career.А Хмури считает, что ему, Гарри, следует стать аврором! Интересная мысль... правда, когда Гарри десять минут спустя забрался в свою постель - плащ и яйцо наконец-то были надёжно спрятаны в сундуке - ему подумалось, что, прежде чем решиться выбрать этот жизненный путь, хорошо бы сначала выяснить, много ли шрамов у других авроров.
CHAPTER TWENTY-SIXГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
THE SECOND TASKВторое состязание
"You said you'd already worked out that egg clue!" said Hermione indignantly.- Ты же говорил, что разгадал загадку! -возмущённо воскликнула Гермиона.
"Keep your voice down!" said Harry crossly. "I just need to - sort of fine-tune it, all right?"- Тише ты! - сердито шикнул на неё Гарри. -Мне просто нужно было... кое-что уточнить.
He, Ron, and Hermione were sitting at the very back of the Charms class with a table to themselves. They were supposed to be practicing the opposite of the Summoning Charm today - the Banishing Charm. Owing to the potential for nasty accidents when objects kept flying across the room. Professor Flitwick had given each student a stack of cushions on which to practice, the theory being that these wouldn't hurt anyone if they went off target. It was a good theory, but it wasn't working very well. Neville's aim was so poor that he kept accidentally sending much heavier things flying across the room - Professor Flitwick, for instance.Они с Роном и Гермионой сидели в кабинете заклинаний на последней парте.Предполагалось, что они упражняются в заклятии, противоположном Призывному -Отсыльном заклятии. Профессор Флитвик, считавший, что летающие по классу предметы являются источником потенциальной опасности, выдал ребятам огромное количество подушек -исходя из теоретического соображения, что подушки, даже пущенные мимо цели, в любом случае никого не покалечат. Теория, что и говорить, была хороша, но на практике не срабатывала: Невилль так плохо прицеливался, что то и дело запускал в полёт не подушки, а всякие другие, более тяжёлые, вещи - например, самого профессора Флитвика.
"Just forget the egg for a minute, all right?" Harry hissed as Professor Flitwick went whizzing resignedly past them, landing on top of a large cabinet. "I'm trying to tell you about Snape and Moody.. "- Ты можешь на минуточку забыть про это несчастное яйцо? - прошипел Гарри, как раз когда мимо с покорным судьбе видом просвистел Флитвик, вскоре приземлившийся на шкаф. - Я пытаюсь рассказать про Злея и Хмури...
This class was an ideal cover for a private conversation, as everyone was having far too much fun to pay them any attention. Harry had been recounting his adventures of the previous night in whispered installments for the last half hour.Для приватной беседы этот урок оказался идеальным прикрытием - одноклассники так веселились, что им ни до чего не было дела, и Гарри вот уже полчаса порциями пересказывал свои вчерашние приключения.
"Snape said Moody's searched his office as well?" Ron whispered, his eyes alight with interest as he Banished a cushion with a sweep of his wand (it soared into the air and knocked Parvati's hat off). "What.d'you reckon Moody's here to keep an eye on Snape as well as Karkaroff?"- Злей сказал, что и Хмури тоже обыскивал его кабинет? - шёпотом переспросил Рон. Его глаза зажглись живейшим интересом. Попутно он небрежным взмахом палочки отослал подушку прочь (просвистев по воздуху, она сшибла шляпу с Парватти). - А что... ты считаешь, Хмури здесь, чтобы следить не только за Каркаровым, но и за Злеем?
"Well, I dunno if that's what Dumbledore asked him to do, but he's definitely doing it," said Harry,- Я не знаю, просил ли его об этом Думбльдор, но он этим в любом случае занимается, -
waving his wand without paying much attention, so that his cushion did an odd sort of belly flop off the desk. "Moody said Dumbledore only lets Snape stay here because he's giving him a second chance or something.."ответил Гарри и, не особо задумываясь, тоже взмахнул палочкой, в результате чего подушка нелепо спрыгнула со стола. - Хмури ещё сказал, что Думбльдор разрешает Злею тут оставаться только потому, что даёт ему ещё один шанс... что-то в этом роде...
"What?" said Ron, his eyes widening, his next cushion spinning high into the air, ricocheting off the chandelier, and dropping heavily onto Flitwick's desk. "Harry.maybe Moody thinks Snape put your name in the Goblet of Fire!"- Что?! - глаза Рона расширились, и его следующая подушка спирально закрутилась в воздухе, отрикошетила от канделябра и тяжело плюхнулась на учительский стол. - Гарри... может быть, Хмури думает, что это Злей поместил твою заявку в чашу?
"Oh Ron," said Hermione, shaking her head sceptically, "we thought Snape was trying to kill Harry before, and it turned out he was saving Harry's life, remember?"- Ой, Рон, - скептически покачала головой Гермиона, - если ты помнишь, мы раньше тоже думали, что Злей хочет убить Гарри, а оказалось, он спасал ему жизнь.
She Banished a cushion and it flew across the room and landed in the box they were all supposed to be aiming at. Harry looked at Hermione, thinking.it was true that Snape had saved his life once, but the odd thing was, Snape definitely loathed him, just as he'd loathed Harry's father when they had been at school together. Snape loved taking points from Harry, and had certainly never missed an opportunity to give him punishments, or even to suggest that he should be suspended from the school.Между делом она отослала подушку. Та пролетела по комнате и аккуратно приземлилась в ящик, куда, собственно, их и полагалось посылать. Гарри задумчиво посмотрел на Гермиону... Однажды Злей действительно спас ему жизнь, несмотря на то, что ненавидел Г арри точно так же, как в своё время ненавидел его отца. Злей обожал вычитать у Гарри баллы, никогда не упускал случая наложить взыскание и даже намекал, что хорошо было бы исключить его из школы.
"I don't care what Moody says," Hermione went on. "Dumbledore's not stupid. He was right to trust Hagrid and Professor Lupin, even though loads of people wouldn't have given them jobs, so why shouldn't he be right about Snape, even if Snape is a bit -"- Мне всё равно, что говорит Хмури, -продолжала Гермиона, - Думбльдор не дурак. Он поверил Огриду и профессору Люпину, хотя другие ни за что не взяли бы их на работу, так почему же он должен оказаться неправ в отношении Злея, даже если Злей чуточку...
"- evil," said Ron promptly. "Come on, Hermione, why are all these Dark wizard catchers searching his office, then?"- Противный, - поспешил закончить Рон. -Брось ты, Гермиона, чего же тогда все эти ловцы чёрных магов обыскивают его кабинет?
"Why has Mr. Crouch been pretending to be ill?" said Hermione, ignoring Ron. "Its a bit funny, isn't it, that he cant manage to come to the Yule Ball, but he can get up here in the middle of the night when he wants to?"- И почему мистер Сгорбс притворяется больным? - не обращая внимания на Рона, проговорила Гермиона. - Это как-то странно, правда? На Рождественский бал он приехать не может, а в кабинет к Злею среди ночи забраться может?
"You just don't like Crouch because of that elf, Winky," said Ron, sending a cushion soaring into the window.- Просто ты не любишь Сгорбса из-за его эльфа, из-за Винки, - сказал Рон и запустил подушку в окно.
"You just want to think Snape's up to something," said Hermione, sending her cushion zooming neatly into the box.- А тебе просто хочется думать, что Злей что-то затевает, - ответила Гермиона, и её подушка спокойно и с достоинством улетела в ящик.
"I just want to know what Snape did with his first chance, if he's on his second one," said Harry grimly, and his cushion, to his very great surprise, flew straight across the room and landed neatly on top of Hermione's.- А мне просто хочется знать, что Злей сделал со своим первым шансом, раз ему дали ещё один, - мрачно произнёс Гарри, и его подушка, к его же величайшему изумлению, пролетела через весь класс и приземлилась точнёхонько на Г ермионину.
Obedient to Sirius's wish of hearing about anything odd at Hogwarts, Harry sent him a letter by brown owl that night, explaining all about Mr. CrouchПовинуясь просьбе Сириуса рассказывать обо всех необычных происшествиях в “Хогварце”, Г арри этим же вечером послал ему письмо с
breaking into Snape's office, and Moody and Snape's conversation. Then Harry turned his attention in earnest to the most urgent problem facing him: how to survive underwater for an hour on the twenty-fourth of February.