of them. Harry's heart gave a huge leap every time he saw the word "water" on a page, but more often than not it was merely "Take two pints of water, half a pound of shredded mandrake leaves, and a newt." | “вода”, у него от волнения случались перебои в сердце, но чаще всего это оказывалось что-нибудь вроде “возьмите две пинты воды, полфунта нашинкованых листьев мандрагоры и одного тритона...” |
"I don't reckon it can be done," said Ron's voice flatly from the other side of the table. "There's nothing. Nothing. Closest was that thing to dry up puddles and ponds, that Drought Charm, but that was nowhere near powerful enough to drain the lake." | - По-моему, ничего не получится, - донёсся бесцветный голос Рона с другой стороны стола.- Здесь ничего нет. Ничегошеньки. Единственное хоть на что-то похожее - это Засушное заклятие, чтобы высушивать пруды и лужи, но для озера в нём не хватит мощности. |
"There must be something," Hermione muttered, moving a candle closer to her. Her eyes were so tired she was poring over the tiny print of Olde and Forgotten Bewitchments and Charmes with her nose about an inch from the page. "They'd never have set a task that was undoable." | - Должно же быть что-то. - пробормотала Гермиона, ближе придвигая свечку. У неё так устали глаза, что она водила ими по меленьким строчкам манускрипта “Старинныя и забытыя чаровства”, почти уткнувшись носом в страницу. - Они никогда не ставят невыполнимых задач. |
"They have," said Ron. "Harry, just go down to the lake tomorrow, right, stick your head in, yell at the merpeople to give back whatever they've nicked, and see if they chuck it out. Best you can do, mate." | - Ну вот же, поставили, - сказал Рон. - Гарри, в общем, так. Завтра пойдёшь к озеру, сунешь голову под воду, наорёшь на русалидов, чтобы отдавали то, чего они там спёрли, и посмотришь, что будет дальше. Это всё, что ты можешь. |
"There's a way of doing it!" Hermione said crossly. "There just has to be!" | - Должен, обязательно должен быть способ! -сердито оборвала его Гермиона - Обязан быть! |
She seemed to be taking the library's lack of useful information on the subject as a personal insult; it had never failed her before. | Отсутствие в библиотеке нужной информации она, похоже, воспринимала как личное оскорбление; раньше книги никогда её не подводили. |
"I know what I should have done," said Harry, resting, face-down, on Saucy Tricks for Tricky Sorts. "I should've learned to be an Animagus like Sirius." | - Я знаю, что мне надо было сделать, -пробурчал Гарри, уронив лицо на “Хитрые трюки для каждой хитрюги”. - Нужно было стать анимагом, как Сириус. |
An Animagus was a wizard who could transform into an animal. | Анимагоми называли колдунов, которые могли превращаться в животных. |
"Yeah, you could've turned into a goldfish any time you wanted!" said Ron. | - Точно, и ты бы мог в любое время превращаться в золотую рыбку! - поддержал Рон. |
"Or a frog," yawned Harry. He was exhausted. "It takes years to become an Animagus, and then you have to register yourself and everything," said Hermione vaguely, now squinting down the index of Weird Wizarding Dilemmas and Their Solutions. "Professor McGonagall told us, remember.you've got to register yourself with the Improper Use of Magic Office .what animal you become, and your markings, so you can't abuse it." | - Или в лягушку, - зевнул Гарри. Он смертельно устал. На то, чтобы стать анимагом, уходят годы, к тому же надо регистрироваться и всё такое, - рассеянно забормотала Гермиона, проглядывая, прищурившись, оглавление “Критических колдовских ситуаций и способов их разрешения”. - Помните, профессор МакГонаголл рассказывала... нужно зарегистрироваться в отделе неправомочного использования колдовства... указать, в какое животное ты можешь превращаться, сообщить свои особые приметы, чтобы не нарушать положения... |
".Hermione, I was joking," said Harry wearily. "I know I haven't got a chance of turning into a frog by tomorrow morning.." | - Гермиона, я пошутил, - устало остановил её Гарри. - Я знаю, что не смогу к утру научиться превращаться в лягушку... |
"Oh this is no use," Hermione said, snapping shut Weird Wizarding Dilemmas. "Who on earth wants to make their nose hair grow into ringlets?" | - О, это всё бесполезно, - Гермиона захлопнула “Критические колдовские ситуации”. - На кой чёрт выращивать в носу локоны? Кому это |