Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 157 из 236

"We'll meet you back in the common room," Hermione told Harry as she got up to go with Ron -both of them looked very anxious. "Bring as many of these books as you can, okay?"- Встретимся в общей гостиной, - сказала Г арри Г ермиона. Они с Роном поднялись - оба с очень озабоченным видом. - Возьми с собой книжек, сколько сможешь унести, ладно?"Right," said Harry uneasily.- Ладно, - с тревогой в голосе пообещал Г арри.By eight o'clock. Madam Pince had extinguished all the lamps and came to chivvy Harry out of the library. Staggering under the weight of as many books as he could carry, Harry returned to the Gryffindor common room, pulled a table into a corner, and continued to search. There was nothing in Madcap Magic for Wacky Warlocks .nothing in A Guide to Medieval Sorcery .not one mention of underwater exploits in An Anthology of Eighteenth-Century Charms, or in Dreadful Denizens of the Deep, or Powers You Never Knew You Had and What to Do with Them Now You've Wised Up.В восемь часов мадам Щипц погасила все лампы и пришла выгонять Гарри из библиотеки. Шатаясь под тяжестью набранных книг, Гарри возвратился в гриффиндорскую башню, оттащил в угол один из столиков и продолжил поиски. Но не нашёл ничего ни в “Экстремальной магии для эксцентричных ведунов ”, ни в “Руководстве по средневековому волшебству”... Пребывание под водой не упоминалось ни в “Антологии заклинаний восемнадцатого столетия”, ни в сочинении “Обитатели гадких глубин, или внутренние силы, о существовании которых вы не подозревали раньше, и не знаете, что с ними делать теперь, после того как вы прозрели”.Crookshanks crawled into Harry's lap and curled up, purring deeply. The common room emptied slowly around Harry. People kept wishing him luck for the next morning in cheery, confident voices like Hagrid's, all of them apparently convinced that he was about to pull off another stunning performance like the one he had managed in the first task. Harry couldn't answer them, he just nodded, feeling as though there were a golfball stuck in his throat. By ten to midnight, he was alone in the room with Crookshanks. He had searched all the remaining books, and Ron and Hermione had not come back.На колени к Гарри забрался Косолапсус, свернулся клубочком и громко замурлыкал. Общая гостиная понемногу пустела. Все, так же как и Огрид, желали ему удачи весёлыми, бодрыми голосами, видимо, не сомневаясь, что его выступление пройдёт легко и гладко, как и в прошлый раз. Г арри был не в силах отвечать, он только кивал, чувствуя, что в горле застрял мяч для гольфа. До полуночи оставалось десять минут, и они с Косолапсусом остались в комнате одни. Гарри перерыл уже все книги, а Рон с Гермионой не возвращались.It's over, he told himself. You can't do it. You'll just have to go down to the lake in the morning and tell the judges..Всё кончено, сказал он сам себе. Ты не справился. Завтра утром пойдёшь к озеру и скажешь об этом судьям...He imagined himself explaining that he couldn't do the task. He pictured Bagman's look of round-eyedОн представил, как объясняет жюри, что не сможет выполнить задание. Отчётливо увидел
surprise, Karkaroffs satisfied, yellow-toothed smile. He could almost hear Fleur Delacour saying "I knew it... 'e is too young, 'e is only a little boy." He saw Malfoy flashing his POTTER STINKS badge at the front of the crowd, saw Hagrid's crestfallen, disbelieving face....перед собой круглые, удивлённые глаза Шульмана, удовлетворённую желтозубую улыбку Каркарова. Он почти что слышал слова Флёр Делакёр: “я так и знала... он есчё слишком мальенький”. Увидел, как Малфой демонстрирует публике значок “ПОТТЕР -ВОНЮЧКА ”, увидел убитое, неверящее лицо Огрида...
Forgetting that Crookshanks was on his lap. Harry stood up very suddenly; Crookshanks hissed angrily as he landed on the floor, gave Harry a disgusted look, and stalked away with his bottlebrush tail in the air, but Harry was already hurrying up the spiral staircase to his dormitory... .He would grab the Invisibility Cloak and go back to the library, he'd stay there all night if he had to..Забыв, что у него на коленях расположился Косолапсус, Гарри вскочил; кот, свалившись на пол, сердито зашипел, с брезгливым недоумением поглядел на Гарри и удалился, задрав хвост. Но Г арри не видел этого, он уже бежал по винтовой лестнице наверх, в спальню... Он возьмёт плащ-невидимку и отправится назад в библиотеку, если нужно, он будет сидеть там всю ночь...
"Lumos" Harry whispered fifteen minutes later as he opened the library door.- Люмос, - прошептал Гарри четверть часа спустя, открывая дверь в библиотеку.
Wand tip alight, he crept along the bookshelves, pulling down more books - books of hexes and charms, books on merpeople and water monsters, books on famous witches and wizards, on magical inventions, on anything at all that might include one passing reference to underwater survival. He carried them over to a table, then set to work, searching them by the narrow beam of his wand, occasionally checking his watch..Водя перед собой светящимся кончиком волшебной палочки, Гарри прокрался вдоль книжных полок, вытаскивая по дороге книги -книги о порче и заклятиях, книги о русалидах и водяных чудовищах, книги о знаменитых колдунах и ведьмах, о магических изобретениях, словом, обо всём, где хотя бы вскользь могло упоминаться выживание под водой. Он отнёс книги к столу и взялся за работу, просматривая при свете слабого лучика страницу за страницей и изредка поглядывая на часы...
One in the morning.. .two in the morning.. .the only way he could keep going was to tell himself, over and over again, next book.in the next one.the next one...Час ночи... два ночи... единственным способом не сдаваться было твердить себе: в следующей книжке... в следующей... в следующей...
The mermaid in the painting in the prefects' bathroom was laughing. Harry was bobbing like a cork in bubbly water next to her rock, while she held his Firebolt over his head.Русалка на картине в ванной комнате для старост громко смеялась. Гарри как пробка болтался в пузырящейся воде под её скалой, а она держала над головой его “Всполох”.
"Come and get it!" she giggled maliciously. "Come on, jump!"- А ну-ка, отними! - потешалась коварная русалка. - Давай, прыгай!
"I can't," Harry panted, snatching at the Firebolt, and struggling not to sink. "Give it to me!"- Не могу, - задыхался Гарри, хватаясь за метлу и отчаянно сражаясь с волнами. - Отдай!
But she just poked him painfully in the side with the end of the broomstick, laughing at him.Но злодейка, заливисто хохоча, больно ткнула его в бок древком.
"That hurts - get off - ouch -"- Ой! Больно!... Отстань!...
"Harry Potter must wake up, sir!"- Гарри Поттер должен немедленно проснуться, сэр!
"Stop poking me -"- Хватит меня тыкать...
"Dobby must poke Harry Potter, sir, he must wake up!"- Добби должен тыкать Г арри Поттера, сэр, он должен проснуться!
Harry opened his eyes. He was still in the library; the Invisibility Cloak had slipped off his head as he'd slept, and the side of his face was stuck to the pages of Where There's a Wand, There's a Way. He sat up, straightening his glasses, blinking in the bright daylight.Гарри открыл глаза. Он по-прежнему находился в библиотеке; плащ-невидимка, пока он спал, соскользнул с головы, щека прилипла к странице брошюры “Была бы палочка, а способ найдётся”. Он сел и поправил очки, моргая от яркого дневного света.
"Harry Potter needs to hurry!" squeaked Dobby.- Гарри Поттер должен торопиться! -
"The second task starts in ten minutes, and Harry Potter -"пропищал Добби. - Второе состязание начинается через десять минут, и Гарри Поттеру...
"Ten minutes?" Harry croaked. "Ten - tenminutes?"- Через десять минут? - хрипло повторил Гарри. - Десять... минут?
He looked down at his watch. Dobby was right. It was twenty past nine. A large, dead weight seemed to fall through Harry's chest into his stomach.Он посмотрел на часы. Добби был прав. Двадцать минут десятого. Что-то огромное, тяжёлое мёртвым грузом свалилось из груди Г арри прямо в живот.
"Hurry, Harry Potter!" squeaked Dobby, plucking at Harry's sleeve. "You is supposed to be down by the lake with the other champions, sir!"- Гарри Поттер должен торопиться! - скрипел Добби, ущипывая Гарри за рукав. - Вы и остальные чемпионы уже должны быть у озера, сэр!
"It's too late, Dobby," Harry said hopelessly. "I'm not doing the task, I don't know how -"- Поздно, Добби, - безнадёжно махнул рукой Гарри. - И я не смогу выполнить задание, я не знаю как...
"Harry Potter will do the task!" squeaked the elf. "Dobby knew Harry had not found the right book, so Dobby did it for him!"- Гарри Поттер обязательно выполнит задание!- пискнул эльф. - Добби знал, что Гарри не нашёл нужной книжки, поэтому Добби сделал это за него!
"What?" said Harry. "But you don't know what the second task is -"- Что? - не поверил своим ушам Гарри. - Но ведь ты не знал, в чём состоит задание?
"Dobby knows, sir! Harry Potter has to go into the lake and find his Wheezy -"- Добби знает, сэр! Гарри Поттер должен прыгнуть в озеро и найти Весси...
"Find my what?"- Какие вещи?