pull a knife out of his pocket and cut Cho free. He pulled her upward and out of sight. | Седрик вынул из кармана нож и освободил Чу. После этого он потащил её наверх, и скоро они скрылись из виду. |
Harry looked around, waiting. Where were Fleur and Krum? Time was getting short, and according to the song, the hostages would be lost after an hour.... | Гарри, вертя головой, стал ждать. Ну где же Флёр с Крумом? Времени остаётся всё меньше, а ведь, если верить песне, после того, как пройдёт час, заложников уже не отдадут... |
The merpeople started screeching animatedly. Those holding Harry loosened their grip, staring behind them. Harry turned and saw something monstrous cutting through the water toward them: a human body in swimming trunks with the head of a shark..It was Krum. He appeared to have transfigured himself - but badly. | Русалиды радостно завопили. Те, что держали Гарри, оглядываясь назад, ослабили хватку. Гарри повернулся и увидел, что на них, разрезая воду, надвигается какое-то чудовище с акульей головой и человеческим телом в плавках... Это был Крум. Видимо, он попробовал превратиться в акулу - но не слишком удачно. |
The shark-man swam straight to Hermione and began snapping and biting at her ropes; the trouble was that Krum's new teeth were positioned very awkwardly for biting anything smaller than a dolphin, and Harry was quite sure that if Krum wasn't careful, he was going to rip Hermione in half. Darting forward. Harry hit Krum hard on the shoulder and held up the jagged stone. Krum seized it and began to cut Hermione free. Within seconds, he had done it; he grabbed Hermione around the waist, and without a backward glance, began to rise rapidly with her toward the surface. | Человек-акула подплыл к Гермионе и стал вгрызаться в опутывающие её верёвки - но, к сожалению, новые зубы Крума располагались столь неудачно, что кусать ими что-нибудь меньше дельфина было страшно неудобно.Г арри почти не сомневался, что Крум, если не будет очень осторожен, обязательно поранит Г ермиону. Бросившись вперёд, Г арри с силой стукнул его по плечу и протянул зазубренный камень. Крум схватил его и начал рубить верёвки. За какие-то секунды он добился успеха; обхватив Гермиону за талию, он, ни разу не оглянувшись, быстро поволок её на поверхность. |
Now what? Harry thought desperately. If he could be sure that Fleur was coming..But still no sign. There was nothing to be done except. | И что теперь, в отчаянии подумал Гарри. Если бы он мог быть уверен, что Флёр сейчас появится... но её не было видно. Что же делать? |
He snatched up the stone, which Krum had dropped, but the mermen now closed in around Ron and the little girl, shaking their heads at him. Harry pulled out his wand. | Он схватил брошенный Крумом камень, но русалы загородили Рона и маленькую девочку, грозно качая головами. Гарри вытащил палочку: |
"Get out of the way!" | - Прочь с дороги! |
Only bubbles flew out of his mouth, but he had the distinct impression that the mermen had understood him, because they suddenly stopped laughing. Their yellowish eyes were fixed upon Harry's wand, and they looked scared. There might be a lot more of them than there were of him, but Harry could tell, by the looks on their faces, that they knew no more magic than the giant squid did. | Хотя изо рта по-прежнему выплывали одни пузыри, он почему-то был уверен, что русалы его поняли - во всяком случае, они внезапно перестали смеяться и желтыми глазами уставились на палочку. Вид у них был испуганный. Их, конечно, гораздо больше, но, по выражению на лицах, Гарри мог точно сказать, что колдовать они умеют не лучше, чем гигантский кальмар. |
"You've got until three!" Harry shouted; a great stream of bubbles burst from him, but he held up three fingers to make sure they got the message. "One." (he put down a finger) "two."(he put down a second one) - | - Считаю до трёх! - выкрикнул Гарри. Изо рта вырвалась струя пузырей, но он для наглядности поднял вверх три пальца. - Раз... (он загнул один палец) Два... (загнул второй)... |
They scattered. Harry darted forward and began to hack at the ropes binding the small girl to the statue, and at last she was free. He seized the little girl around the waist, grabbed the neck of Ron's robes, and kicked off from the bottom. | Русалы отпрянули. Гарри бросился к девочке, стал долбить камнем по верёвкам и наконец освободил её. Потом обхватил её за талию, взял за шиворот Рона и с силой оттолкнулся от дна. |
It was very slow work. He could no longer use his webbed hands to propel himself forward; he worked his flippers furiously, but Ron and Fleur's sister | Они всплывали невероятно медленно. Не имея возможности пользоваться перепончатыми руками, Гарри изо всех сил работал плавниками, |