Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 162 из 236

The crowd in the stands was making a great deal of noise; shouting and screaming, they all seemed to be on their feet; Harry had the impression they thought that Ron and the little girl might be dead, but they were wrong.both of them had opened their eyes; the girl looked scared and confused, but Ron merely expelled a great spout of water, blinked in the bright light, turned to Harry, and said, "Wet, this, isn't it?" Then he spotted Fleur's sister. "What did you bring her for?"На трибунах дико шумели, кричали и визжали, все повскакали на ноги. Гарри показалось, будто они думают, что Рон и маленькая девочка мертвы, но это было не так... они оба открыли глаза, у девочки был напуганный, ничего не понимающий вид, а Рон лишь выплюнул воду, поморгал на ярком свету, повернулся к Гарри и проговорил: Ну и мокрень, скажи? - затем увидел сестру Флёр и удивлённо спросил: - А её-то ты зачем притащил?"Fleur didn't turn up, I couldn't leave her," Harry panted.- Флёр так и не появилась. Не мог же я её бросить, - задыхаясь, ответил Гарри."Harry, you prat," said Ron, "you didn't take that song thing seriously, did you? Dumbledore wouldn't have let any of us drown!"- Гарри, балда, - воскликнул Рон, - ты же не принял эту песню всерьёз? Думбльдор не дал бы нам утонуть!"The song said -"- Но в песне сказано..."It was only to make sure you got back inside the time limit!" said Ron. "I hope you didn't waste time down there acting the hero!"- Только для того, чтобы задать временные рамки! - вскричал Рон. - Надеюсь, ты не тратил там внизу время, не изображал из себя героя?!Harry felt both stupid and annoyed. It was all very well for Ron; he'd been asleep, he hadn't felt howГ арри почувствовал себя ужасно глупо и одновременно ощутил безумное раздражение.
eerie it was down in the lake, surrounded by spear-carrying merpeople who'd looked more than capable of murder.Для Рона, конечно, всё это была ерунда, он всё проспал, он не знал, как страшно там, на глубине, особенно когда тебя окружают вооружённые копьями русалиды, по виду вполне способные на убийство.
"C'mon," Harry said shortly, "help me with her, I don't think she can swim very well."- Ладно, давай, - не тратя времени на разговоры, велел Г арри, - помоги мне с ней, она, по-моему, не умеет как следует плавать.
They pulled Fleur's sister through the water, back toward the bank where the judges stood watching, twenty merpeople accompanying them like a guard of honor, singing their horrible screechy songs.Они потащили сестру Флёр к берегу, откуда за ними наблюдали судьи. Вокруг судей почётным караулом стояло около двадцати русалидов, распевающих жуткие скрипучие песни.
Harry could see Madam Pomfrey fussing over Hermione, Krum, Cedric, and Cho, all of whom were wrapped in thick blankets. Dumbledore and Ludo Bagman stood beaming at Harry and Ron from the bank as they swam nearer, but Percy, who looked very white and somehow much younger than usual, came splashing out to meet them. Meanwhile Madame Maxime was trying to restrain Fleur Delacour, who was quite hysterical, fighting tooth and nail to return to the water.Гарри видел, как над укутанными в толстые одеяла Г ермионой, Крумом, Седриком и Чу, суетится мадам Помфри. Думбльдор с Людо Шульманом радостно улыбались подплывающим всё ближе Гарри и Рону, а Перси, очень белый и отчего-то значительно более юный, чем обычно, шлёпая ногами, бросился к ним по воде. Мадам Максим тем временем старалась удержать Флёр Делакёр, которая пребывала в настощей истерике и чуть ли не зубами и когтями сражалась, лишь бы броситься обратно в озеро.
"Gabrielle! Gabrielle! Is she alive? Is she 'urt?"- Габриэль! Габриэль! Она жива? Она не ‘анена?
"She's fine!" Harry tried to tell her, but he was so exhausted he could hardly talk, let alone shout.- С ней всё в порядке! - попробовал крикнуть Гарри, но он так устал, что практически не мог говорить, не то что кричать.
Percy seized Ron and was dragging him back to the bank ("Gerroff, Percy, I'm all right!"); Dumbledore and Bagman were pulling Harry upright; Fleur had broken free of Madame Maxime and was hugging her sister.Перси схватил Рона и поволок его к берегу (“Отстань, Перси, я сам!”); Думбльдор с Шульманом помогли Гарри подняться; Флёр вырвалась из рук мадам Максим и бросилась обнимать сестру.
"It was ze grindylows.zey attacked me.oh Gabrielle, I thought.. .I thought."- Эти заг’ибасти!... они напали на менья... о, Габриэль, я думала... я думала...
"Come here, you," said Madam Pomfrey. She seized Harry and pulled him over to Hermione and the others, wrapped him so tightly in a blanket that he felt as though he were in a straitjacket, and forced a measure of very hot potion down his throat. Steam gushed out of his ears.- Иди-ка сюда, - раздался голос мадам Помфри. Она схватила Гарри, потащила его к Гермионе и остальным, закутала одеялом так крепко, что он почувствовал себя в смирительной рубашке, и влила в рот порцию очень горячего зелья. Из ушей у него повалил пар.
"Harry, well done!" Hermione cried. "You did it, you found out how all by yourself!"- Гарри, ты молодец! - закричала Гермиона. -Ты справился, ты сам догадался, как!
"Well -" said Harry. He would have told her about Dobby, but he had just noticed Karkaroff watching him. He was the only judge who had not left the table; the only judge not showing signs of pleasure and relief that Harry, Ron, and Fleur's sister had got back safely. "Yeah, that's right," said Harry, raising his voice slightly so that Karkaroff could hear him.- Ну... - начал было Гарри. Он непременно рассказал бы ей про Добби, но вовремя заметил взгляд Каркарова. Тот был единственным судьёй, не вставшим из-за стола, единственным, кто никак не показал, что рад благополучному возвращению Гарри, Рона и сестры Флёр. - Да, точно, - Гарри повысил голос, чтобы Каркаров услышал его слова.
"You haff a water beetle in your hair, Herm-own-ninny," said Krum. Harry had the impression that Krum was drawing her attention back onto himself; perhaps to remind her that he had just rescued her from the lake, but Hermione brushed away the- У тебя в волосах водяной шук, Херм-иоун-нина, - сказал Крум. У Гарри создалось впечатление, что тот хочет вновь привлечь её внимание к себе и, возможно, напомнить, что это именно он только что вытащил её из озера,
beetle impatiently and said, "You're well outside the time limit, though, Harry. .Did it take you ages to find us?"но Гермиона нетерпеливо сбросила жука и продолжила: - Но только ты превысил лимит, Гарри... Ты что, так долго нас искал?
"No.I found you okay.."- Да нет... нашёл я вас легко...
Harry's feeling of stupidity was growing. Now he was out of the water, it seemed perfectly clear that Dumbledores safety precautions wouldn't have permitted the death of a hostage just because their champion hadn't turned up. Why hadn't he just grabbed Ron and gone? He would have been first back..Cedric and Krum hadn't wasted time worrying about anyone else; they hadn't taken the mersong seriously..Ощущение собственного идиотизма росло. Теперь, когда он выбрался из воды, ему было совершенно ясно, что Думбльдор должен был принять все меры предосторожности, чтобы обеспечить безопасность тех заложников, за которыми не явились чемпионы. Ну почему он сразу же не схватил Рона и не уплыл? Он был бы первым... Вот Седрик с Крумом не тратили времени попусту, они не поверили русалочьей песне...
Dumbledore was crouching at the water's edge, deep in conversation with what seemed to be the chief merperson, a particularly wild and ferocious-looking female. He was making the same sort of screechy noises that the merpeople made when they were above water; clearly, Dumbledore could speak Mermish. Finally he straightened up, turned to his fellow judges, and said, "A conference before we give the marks, I think."Думбльдор склонился над водой, серьёзно обсуждая что-то с главной русалкой, самой страшной. Думбльдор издавал те же самые скрипучие звуки, которые издавали и русалиды, находясь над водой; стало быть, он умеет разговаривать по-русалочьи. Наконец директор выпрямился, повернулся к остальным судьям и сказал: Нужно посовещаться, прежде чем мы выставим оценки.
The judges went into a huddle. Madam Pomfrey had gone to rescue Ron from Percy's clutches; she led him over to Harry and the others, gave him a blanket and some Pepperup Potion, then went to fetch Fleur and her sister. Fleur had many cuts on her face and arms and her robes were torn, but she didn't seem to care, nor would she allow Madam Pomfrey to clean them.Судьи принялись совещаться. Мадам Помфри пошла спасать Рона из объятий Перси, она отвела его к Гарри и прочим, дала ему одеяло и “Перцуссин”, а затем направилась к Флёр и её сестре. Руки и лицо Флёр были в порезах, роба порвана, но она не обращала на это внимания и не разрешила мадам Помфри промыть себе раны.
"Look after Gabrielle," she told her, and then she turned to Harry. "You saved 'er," she said breathlessly. "Even though she was not your 'ostage."- Позаботьтесь о Габриэль, - попросила она, а затем повернулась к Гарри. - Ти спас её, -беззвучно выдохнула она, - хотья она и не твоя заложница.
"Yeah," said Harry, who was now heartily wishing he'd left all three girls tied to the statue.- Да, - ответил Гарри, всем сердцем жалея, что не оставил всех трёх девочек привязанными к статуе.