Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 164 из 236

- Что бы ты им показал? Как ты храпишь? -ядовито вмешалась Гермиона. Её последнее время совсем задразнили, дескать, вот кого Виктору Круму так не хватает на земле, и она постоянно пребывала во взвинченном состоянии.Ron's ears went red, and thereafter, he reverted to the bewitched sleep version of events.У Рона покраснели уши, и в дальнейшем он снова начал рассказывать про зачарованный сон.As they entered March the weather became drier, but cruel winds skinned their hands and faces every time they went out onto the grounds. There were delays in the post because the owls kept being blown off course. The brown owl that Harry had sent to Sirius with the dates of the HogsmeadeВ марте погода стала суше, но дули пронизывающие ветра, во время занятий во дворе буквально сдиравшие кожу с лиц и рук. Почту приносили с опозданием - сов сдувало с курса. Сова, с которой Гарри послал Сириусу сообщение о дне похода в Хогсмёд, вернулась в
weekend turned up at breakfast on Friday morning with half its feathers sticking up the wrong way; Harry had no sooner torn off Sirius's reply than it took flight, clearly afraid it was going to be sent outside again.пятницу к завтраку. Перья у птицы топорщились во все стороны. Не успел Гарри забрать ответ, как она в ужасе улетела, явно испугавшись, что её могут снова отправить с поручением.
Sirius's letter was almost as short as the previous one.Письмо было практически таким же коротким, как и предыдущее.
Be at stile at end of road out of Hogsmeade (past Dervish and Banges) at two o'clock on Saturday afternoon. Bring as much food as you can.Приходи к мостику через изгородь в конце дороги из Хогсмёда (за магазином Дервиша и Гашиша) в два часа в субботу. Принеси еды, сколько сможешь.
"He hasn't come back to Hogsmeade?" said Ron incredulously.- Неужели он вернулся в Хогсмёд? - неверяще прошептал Рон.
"It looks like it, doesn't it?" said Hermione.- Похоже на то, - ответила Гермиона.
"I can't believe him," said Harry tensely, "if he's caught."- Не могу поверить, что он на это решился, -тревожно сказал Гарри, - если его поймают...
"Made it so far, though, hasn't he?" said Ron. "And it's not like the place is swarming with dementors anymore."- До сих пор ведь не поймали, - откликнулся Рон, - к тому же дементоров там больше нет.
Harry folded up the letter, thinking. If he was honest with himself, he really wanted to see Sirius again. He therefore approached the final lesson of the afternoon - double Potions - feeling considerably more cheerful than he usually did when descending the steps to the dungeons.Гарри задумчиво свернул письмо. Если уж быть до конца честным, ему очень хотелось, чтобы Сириус вернулся. Поэтому, на последний урок -сдвоенное зельеделие - в подземелье он спускался, чувствуя себя значительно веселее, чем обычно.
Malfoy, Crabbe, and Goyle were standing in a huddle outside the classroom door with Pansy Parkinson's gang of Slytherin girls. All of them were looking at something Harry couldn't see and sniggering heartily. Pansys pug-like face peered excitedly around Goyle's broad back as Harry, Ron, and Hermione approached.У дверей толклись Малфой, Краббе, Гойл, Панси Паркинсон и её подружки. Все они, довольно ухмыляясь, что-то рассматривали. Когда подошли Гарри, Рон и Гермиона, мопсоподобная Панси выглянула из-за широкой спины Г ойла.
"There they are, there they are!" she giggled, and the knot of Slytherins broke apart. Harry saw that Pansy had a magazine in her hands - Witch Weekly. The moving picture on the front showed a curly-haired witch who was smiling toothily and pointing at a large sponge cake with her wand.- Вот они, вот они! - захихикала она, и кучка слизеринцев расступилась. Гарри увидел в руках у Панси журнал - “Ведьмополитен”. На обложке двигалось изображение кудрявой, зубасто улыбающейся ведьмочки, указывающей волшебной палочкой на большой бисквитный торт.
"You might find something to interest you in there, Granger!" Pansy said loudly, and she threw the magazine at Hermione, who caught it, looking startled. At that moment, the dungeon door opened, and Snape beckoned them all inside.- Здесь, Грэнжер, ты найдёшь кое-что интересненькое! - громко объявила Панси и швырнула журнал Гермионе. Та, ничего не понимая, схватила его. В это время дверь подземелья отворилась, и Злей поманил учеников внутрь.
Hermione, Harry, and Ron headed for a table at the back of the dungeon as usual. Once Snape had turned his back on them to write up the ingredients of todays potion on the blackboard, Hermione hastily rifled through the magazine under the desk. At last, in the center pages, Hermione found what they were looking for. Harry and Ron leaned in closer. A color photograph of Harry headed a short piece entitled: Harry Potter's Secret HeartacheГермиона, Гарри и Рон, как всегда, направились к одной из задних парт. Едва только Злей повернулся спиной к классу, чтобы записать на доске состав сегодняшнего зелья, как Гермиона принялась судорожно листать под партой журнал. Наконец, в середине, она нашла, что искала. Гарри с Роном наклонились поближе. Цветная фотография Гарри иллюстрировала короткую статью, озаглавленную “Тайная сердечная рана Гарри Поттера”:
A boy like no other, perhaps - yet a boy suffering all the usual pangs of adolescence, writes Rita Skeeter. Deprived of love since the tragic demise ofМальчик, возможно, совершенно не похожий на других - и всё же мальчик, подверженный естественным переживаниям юности, писала
his parents, fourteen-year-old Harry Potter thought he had found solace in his steady girlfriend at Hogwarts, Muggle-born Hermione Granger. Little did he know that he would shortly be suffering yet another emotional blow in a life already littered with personal loss.Рита Вритер. Со времени трагической потери родителей лишённый любви и ласки, четырнадцатилетний Гарри Поттер думал, что нашёл утешение в постоянных отношениях со своей девушкой, муглорождённой Гермионой Грэнжер. Бедняжка не знал, что вскоре ему предстоит новый удар - как будто бы в его жизни мало тяжёлых потерь.
Miss Granger, a plain but ambitious girl, seems to have a taste for famous wizards that Harry alone cannot satisfy. Since the arrival at Hogwarts of Viktor Krum, Bulgarian Seeker and hero of the last World Quidditch Cup, Miss Granger has been toying with both boys' affections. Krum, who is openly smitten with the devious Miss Granger, has already invited her to visit him in Bulgaria over the summer holidays, and insists that he has "never felt this way about any other girl."Мисс Грэнжер, простая, но амбициозная особа, судя по всему, обладает непреодолимой тягой к общению со знаменитостями, тягой, удовлетворить которую одному Гарри Поттеру не под силу. С момента прибытия в “Хогварц” Ищейки болгарской квидишной команды Виктора Крума, героя последнего мирового чемпионата, мисс Грэнжер играла чувствами обоих юношей. Крум, не скрывающий того, что наголову разбит чарами лицемерки Грэнжер, уже пригласил её приехать к нему в Болгарию на летние каникулы, уверяя, что “не испытывал ничего подобного ни к одной другой девушке ”.
However, it might not be Miss Granger's doubtful natural charms that have captured these unfortunate boys' interest.Однако, интерес обоих мальчиков, возможно, вызван вовсе не природными (весьма сомнительными) достоинствами мисс Грэнжер.
"She's really ugly," says Pansy Parkinson, a pretty and vivacious fourth-year student, "but she'd be well up to making a Love Potion, she's quite brainy. I think that's how she's doing it."“Она ужасная, правда, ужасная” - уверяет Панси Паркинсон, симпатичная и весёлая девчушка-четвероклассница, - “но она довольно-таки умная и, должно быть, хорошо умеет готовить любовное зелье. Думаю, именно так она их и завлекает ”.
Love Potions are, of course, banned at Hogwarts, and no doubt Albus Dumbledore will want to investigate these claims. In the meantime, Harry Potters well-wishers must hope that, next time, he bestows his heart on a worthier candidate.Разумеется, в “Хогварце ” приготовление любовного зелья запрещено, и, без сомнеения, Альбусу Думбльдору следовало бы прислушаться к этим сведениям. А тем временем, людям, желающим добра Гарри Поттеру, остаётся лишь надеяться, что в следующий раз он подарит своё сердце более достойной кандидатке.
"I told you!" Ron hissed at Hermione as she stared down at the article. "I told you not to annoy Rita Skeeter! She's made you out to be some sort of- of scarlet woman!"- Говорил я тебе! - шёпотом вскричал Рон, обращаясь к Гермионе, тупо уставившейся в журнал. - Говорил, что не надо раздражать Риту Вритер! Вот она из тебя и сделала какую-то... ночную бабочку!
Hermione stopped looking astonished and snorted with laughter. "Scarlet woman?" she repeated, shaking with suppressed giggles as she looked around at Ron.Гермиона перестала таращиться на статью и громко фыркнула. Ночную бабочку? -повторила она, давясь от хохота и округлившимися глазами глядя на Рона.
"It's what my mum calls them," Ron muttered, his ears going red.- Моя мама их так называет, - пробормотал он, и его уши снова покраснели.
"If that's the best Rita can do, she's losing her touch," said Hermione, still giggling, as she threw Witch Weekly onto the empty chair beside her. "What a pile of old rubbish."