looked really worried. He showed Snape something on his arm, but I couldn't see what it was." | избегает. Вид у него был очень встревоженный. Он показал Злею что-то у себя на руке, только я не видел, что. |
He showed Snape something on his arm?" said Sirius, looking frankly bewildered. He ran his fingers distractedly through his filthy hair, then shrugged again. "Well, I've no idea what that's about.but if Karkaroffs genuinely worried, and he's going to Snape for answers..." | - Показал Злею что-то на руке? - переспросил Сириус с совершенно ошарашенным видом. Он рассеянно пробежал рукой по грязным волосам, потом снова пожал плечами. - Понятия не имею, что это может значить... но если Каркаров сильно встревожен и при этом приходит к Злею за разъяснениями... |
Sirius stared at the cave wall, then made a grimace of frustration. | Сириус уставился на стену пещеры, затем сделал разочарованную гримасу. |
"There's still the fact that Dumbledore trusts Snape, and I know Dumbledore trusts where a lot of other people wouldn't, but I just can't see him letting Snape teach at Hogwarts if he'd ever worked for Voldemort." | - И всё же, факт остаётся фактом - Думбльдор верит Злею. Я знаю, что Думбльдор верит многим, кому никто другой ни за что бы не поверил, но... не могу представить, чтобы он разрешил Злею преподавать в “Хогварце”, если бы тот когда-либо служил Вольдеморту. |
"Why are Moody and Crouch so keen to get into Snape's office then?" said Ron stubbornly. | - А почему тогда и Хмури, и Сгорбс так стремятся попасть к нему в кабинет? - упрямо спросил Рон. |
"Well," said Sirius slowly, "I wouldn't put it past Mad-Eye to have searched every single teacher's office when he got to Hogwarts. He takes his Defense Against the Dark Arts seriously, Moody. I'm not sure he trusts anyone at all, and after the things he's seen, it's not surprising. I'll say this for Moody, though, he never killed if he could help it. Always brought people in alive where possible. He was tough, but he never descended to the level of the Death Eaters. Crouch, though.he's a different matter.is he really ill? If he is, why did he make the effort to drag himself up to Snape's office? And if he's not.what's he up to? What was he doing at the World Cup that was so important he didn't turn up in the Top Box? What's he been doing while he should have been judging the tournament?" | - Ну, - протянул Сириус, - от Хмури вполне можно был ожидать, что, как только он попадёт в “Хогварц”, сразу обыщет все кабинеты. Этот старикан очень серьёзно относится к защите от сил зла. Не думаю, что он вообще кому-нибудь верит, что неудивительно, учитывая, сколько ему пришлось повидать. Хотя, должен сказать в его защиту, он никогда никого не убивал, если этого можно было избежать. По возможности, всегда доставлял людей живыми. Да, он бывал жесток, но никогда не опускался до уровня Упивающихся Смертью. А вот Сгорбс... это другое дело... действительно ли он болен? Если да, чего же тогда он притащился в кабинет к Злею? А если нет... тогда что он затевает? Что такое важное он делал во время финального матча, что даже не появился в ложе? Чем занимался в то время, когда должен был судить Турнир? |
Sirius lapsed into silence, still staring at the cave wall. Buckbeak was ferreting around on the rocky floor, looking for bones he might have overlooked. Finally, Sirius looked up at Ron. | Сириус погрузился в молчание, по-прежнему глядя в стену. Конькур топтался на каменистом полу, выискивая косточки, которые он мог не заметить. Наконец, Сириус поднял глаза на Рона. |
"You say your brother's Crouch's personal assistant? Any chance you could ask him if he's seen Crouch lately?" | - Ты говоришь, твой брат личный помощник Сгорбса? Ты не мог бы у него узнать, видел ли он Сгорбса в последнее время? |
"I can try," said Ron doubtfully. "Better not make it sound like I reckon Crouch is up to anything dodgy, though. Percy loves Crouch." | - Попробую, - с сомнением протянул Рон. - Но лучше не говорить, что я подозреваю Сгорбса в чем-то нехорошем. Перси его обожает. |
"And you might try and find out whether they've got any leads on Bertha Jorkins while you're at it," said Sirius, gesturing to the second copy of the Daily Prophet. | - Можешь, кстати, выяснить заодно, нашли ли они хоть какие-то следы Берты Джоркинс, -Сириус сделал движение в направлении второй газеты. |
"Bagman told me they hadn't," said Harry. | - Шульман говорил, что нет, - сразу же вставил Г арри. |
"Yes, he's quoted in the article in there," said Sirius, | - Да, его слова и в статье цитируют, - Сируис |