Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 174 из 236

К утру и Рон, и Гермиона пришли в более или менее сносное расположение духа. Кроме того, к облегчению Гарри, не оправдались и мрачные прогнозы Рона относительно того, что домовые эльфы, в наказание за нанесённое Гермионой оскорбление, будут теперь присылать на гриффиндорский стол второсортную еду - нет, копчёная рыба, бекон и яйца были такие же вкусные, как всегда.When the post owls arrived, Hermione looked up eagerly; she seemed to be expecting something.Когда влетели совы с почтой, Гермиона с надеждой задрала голову; она явно чего-то ждала."Percy won't've had time to answer yet," said Ron. "We only sent Hedwig yesterday."- Перси ещё не мог прислать ответ, - сказал ей Рон, - мы только вчера послали Хедвигу."No, it's not that," said Hermione. "I've taken out a subscription to the Daily Prophet. I'm getting sick of finding everything out from the Slytherins."- Я жду другого, - объяснила Гермиона. - Я подписалась на “Прорицательскую”. Надоело узнавать новости от слизеринцев."Good thinking!" said Harry, also looking up at the owls. "Hey, Hermione, I think you're in luck -"- Молодец! - Гарри тоже посмотрел вверх. -Эй, Гермиона, кажется, тебе повезло...A gray owl was soaring down toward Hermione.К Г ермионе спускалась серая сова."It hasn't got a newspaper, though," she said, looking disappointed. "It's -"- Но у неё не газета, - разочарованно проговорила Гермиона, - это...But to her bewilderment, the gray owl landed in front of her plate, closely followed by four barn owls, a brown owl, and a tawny.К её величайшему изумлению, серая сова приземлилась прямо перед её тарелкой, а следом туда же сели четыре амбарные совы, одна коричневая и одна рыжеватая."How many subscriptions did you take out?" said- Сколько же ты номеров выписала? - спросил
Harry, seizing Hermione's goblet before it was knocked over by the cluster of owls, all of whom were jostling close to her, trying to deliver their own letter first.Гарри, подхватывая кубок Гермионы, чтобы его не опрокинули толкающиеся птицы - каждая хотела вручить послание первой.
"What on earth - ?" Hermione said, taking the letter from the gray owl, opening it, and starting to read. "Oh really!" she sputtered, going rather red.- Что ещё такое?... - Гермиона взяла у серой совы письмо, вскрыла его и начала читать. - В самом деле! - возмущённо захлебнулась она, сильно покраснев.
"What's up?" said Ron.- В чём дело? - спросил Рон.
"It's - oh how ridiculous -" She thrust the letter at Harry, who saw that it was not handwritten, but composed from pasted letters that seemed to have been cut out of the Daily Prophet.- Это... о, это просто смешно... - Она сунула письмо Гарри, и он увидел, что оно не написано от руки, а составлено из букв, вырезанных из“Прорицательской газеты ”.
YOU ARE A WICKED GIRL. HARRY POTTER DESERVES BETTER. GO BACK WHERE YOU came from:MUGGLE.Ты ЗлаЯ девчОНКа. ГаРРи ПоттЕр заслУживаЕТ ЛучшегО. ВозВРащАйся к МуглаМ откуДА приШла.
"They're all like it!" said Hermione desperately, opening one letter after another. "'Harry Potter can do much better than the likes of you....' 'You deserve to be boiled in frog spawn..' Ouch!"- Они все такие! - в отчаянии воскликнула Гермиона, вскрывая письмо за письмом. -“Гарри Поттеру надо было быть умнее и не влюбляться в тебя”... “Тебя надо сварить в лягушачьей икре”... Ой!
She had opened the last envelope, and yellowish-green liquid smelling strongly of petrol gushed over her hands, which began to erupt in large yellow boils.Она вскрыла последний конверт, и ей на руки вылилась густая желтовато-зелёная жидкость с сильным запахом бензина. Руки тут же покрылись большими жёлтыми ожогами.
"Undiluted bubotuber pus!" said Ron, picking up the envelope gingerly and sniffing it.- Неразбавленный буботуберовый гной! - Рон подобрал конверт и понюхал его.
"Ow!" said Hermione, tears starting in her eyes as she tried to rub the pus off her hands with a napkin, but her fingers were now so thickly covered in painful sores that it looked as though she were wearing a pair of thick, knobbly gloves.Гермиона взвыла от боли. Она пыталась оттереть руки салфеткой, и по её лицу катились слёзы. Пальцы покрылись болезненными пузырями - казалось, что на Гермионе толстые пупырчатые перчатки. Совы разлетелись.
"You'd better get up to the hospital wing," said Harry as the owls around Hermione took flight. "We'll tell Professor Sprout where you've gone.."- Давай-ка лучше в больницу, - посоветовал Гарри, - мы скажем профессору Спаржелле, куда ты пошла...
"I warned her!" said Ron as Hermione hurried out of the Great Hall, cradling her hands. "I warned her not to annoy Rita Skeeter! Look at this one." He read out one of the letters Hermione had left behind: "I read In Witch Weekly about how you are playing Harry Potter false and that boy has had enough hardship and I will be sending you a curse by next post as soon as I can find a big enough envelope.' Blimey, she'd better watch out for herself."- Я её предупреждал! - закричал Рон, как только Гермиона, прижимая к себе руки, побежала к выходу из Большого зала. - Я говорил, не надо раздражать Риту Вритер! Ты только послушай... - Он зачитал выдержку из одного из писем: - “Я прочла в “Ведьмополитене”, как ты обманываешь Гарри Поттера, а этот мальчик и так в жизни натерпелся, и за это я тебе в следующем письме пошлю такое проклятие, не обрадуешься, дай только найти конверт побольше”. О-о-о, ей надо быть поосторожнее!
Hermione didn't turn up for Herbology. As Harry and Ron left the greenhouse for their Care of Magical Creatures class, they saw Malfoy, Crabbe, and Goyle descending the stone steps of the castle. Pansy Parkinson was whispering and giggling behind them with her gang of Slytherin girls. Catching sight of Harry, Pansy called, "Potter, have you split up with your girlfriend? Why was she so upset at breakfast?"На гербологию Гермиона не пришла. Когда Гарри с Роном выходили из теплицы, они увидели спускающихся с парадного крыльца Малфоя, Краббе и Гойла. Позади них шептались и хихикали Панси Паркинсон с подружками. Заметив Гарри, Панси прокричала: Поттер, ты что, расстался со своей любовью? Отчего это она за завтраком так расстроилась?
Harry ignored her; he didn't want to give her the satisfaction of knowing how much trouble theГ арри решил не обращать на неё внимания, он не хотел, чтобы эта дура радовалась, зная,
Witch Weekly article had caused.сколько бед принесла статья в “Ведьмополитен”.
Hagrid, who had told them last lesson that they had finished with unicorns, was waiting for them outside his cabin with a fresh supply of open crates at his feet. Harry's heart sank at the sight of the crates - surely not another skrewt hatching? - but when he got near enough to see inside, he found himself looking at a number of flurry black creatures with long snouts. Their front paws were curiously flat, like spades, and they were blinking up at the class, looking politely puzzled at all the attention.Огрид, на прошлом занятии объявивший, что с единорогами они закончили, ждал учеников возле своей хижины. У его ног стоял очередной запас корзин. При виде них у Гарри всё оборвалось - неужели опять драклы? - но когда он подошёл ближе и смог заглянуть внутрь, то увидел пушистых чёрненьких существ с длинными хоботками и забавными, плоскими как лопатки, передними лапками. Уставившись на ребят, существа моргали с вежливоудивлённым видом, как бы недоумевая, отчего это им уделяется столько внимания.
"These're nifflers," said Hagrid, when the class had gathered around. "Yeh find 'em down mines mostly. They like sparkly stuff. .There yeh go, look."- Это нюхли, - объяснил Огрид, когда все подошли. - Живут в основном на приисках. Любят блестящее... вот, смотрите-ка.
One of the nifflers had suddenly leapt up and attempted to bite Pansy Parkinson's watch off her wrist. She shrieked and jumped backward.Один из нюхлей неожиданно прыгнул и сделал попытку скусить часы с запястья Панси Паркинсон. Та завизжала и отскочила.
"Useful little treasure detectors," said Hagrid happily. "Thought we'd have some fun with 'em today. See over there?" He pointed at the large patch of freshly turned earth Harry had watched him digging from the Owlery window. "I've buried some gold coins. I've got a prize fer whoever picks the niffler that digs up most. Jus' take off all yer valuables, an' choose a niffler, an get ready ter set 'em loose."- Они прям как детекторы на всякие драгоценности, - радостно сообщил Огрид. -Мы с ними сегодня поиграемся. Видите? - Он показал на большой участок свежевспаханной земли. Именно здесь он копал, когда Гарри наблюдал за ним из окна совяльни. - Я тут назарывал золотых монеток. Объявляю приз тому, кто выберет себе нюхля, который отыщет больше всех денег. Только с себя снимите всё ценное, а потом выбирайте нюхля и приготовьтесь их выпустить.
Harry took off his watch, which he was only wearing out of habit, as it didn't work anymore, and stuffed it into his pocket. Then he picked up a niffler. It put its long snout in Harry's ear and sniffed enthusiastically. It was really quite cuddly.Гарри снял часы, которые носил только по привычке, ведь они больше не работали, и спрятал в карман. Потом выбрал себе нюхля. Тот сунул Гарри в ухо носик-трубочку и с энтузиазмом понюхал. Это было довольно приятно.