Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 177 из 236

Обычно в начале летнего семестра Гарри начинал усиленно тренироваться к последнему квидишному матчу сезона. А в этом году нужно было готовиться к третьему и последнему состязанию Тремудрого Турнира, только он пока не знал, в чём оно будет заключаться. Наконец, в последнюю неделю мая, профессор МакГонаголл задержала его после урока превращений."You are to go down to the Quidditch field tonight at nine o'clock. Potter," she told him. "Mr. Bagman- Сегодня в девять вечера ты, Поттер, должен прийти на стадион, - объявила она, - мистер
will be there to tell the champions about the third task."Шульман расскажет вам о последнем задании.
So at half past eight that night. Harry left Ron and Hermione in Gryffindor Tower and went downstairs. As he crossed the entrance hall, Cedric came up from the Hufflepuff common room.Таким образом, в половине девятого, Гарри расстался с Роном и Гермионой в гриффиндорской башне и спустился вниз. Проходя по вестибюлю, он увидел Седрика, появившегося из общей гостиной “Хуффльпуффа”.
"What d'you reckon it's going to be?" he asked Harry as they went together down the stone steps, out into the cloudy night. "Fleur keeps going on about underground tunnels; she reckons we've got to find treasure."- Как ты считаешь, что это будет? - спросил он у Г арри. Они вместе сошли с парадного крыльца под облачное вечернее небо. - Флёр всё время говорит о каких-то подземных тоннелях, она уверена, что мы должны будем отыскать сокровище.
"That wouldn't be too bad," said Harry, thinking that he would simply ask Hagrid for a niffler to do the job for him.- Это было бы не так плохо, - ответил Гарри, подумав, что в таком случае он просто попросит у Огрида нюхля, и тот сделает за него всю работу.
They walked down the dark lawn to the Quidditch stadium, turned through a gap in the stands, and walked out onto the field.По чернеющему в сумерках газону они с Седриком дошли до стадиона, прошли между трибунами и оказались на поле.
"What've they done to it?" Cedric said indignantly, stopping dead.- Что они тут понаделали? - возмутился Седрик, останавливаясь как вкопанный.
The Quidditch field was no longer smooth and flat. It looked as though somebody had been building long, low walls all over it that twisted and crisscrossed in every direction.Квидишное поле больше не было ровным и гладким. На нём выстроили длинные низкие стены, пересекающиеся между собой и расходящиеся во всех направлениях.
"They're hedges!" said Harry, bending to examine the nearest one.- Это кусты! - сказал Гарри, наклонившись, чтобы рассмотреть ближайшую стенку.
"Hello there!" called a cheery voice.- Всем привет! - раздался весёлый голос.
Ludo Bagman was standing in the middle of the field with Krum and Fleur. Harry and Cedric made their way toward them, climbing over the hedges. Fleur beamed at Harry as he came nearer. Her attitude toward him had changed completely since he had saved her sister from the lake.Посреди поля вместе с Крумом и Флёр стоял Людо Шульман. Гарри и Седрик пробрались к ним, перелезая через кусты. При виде Гарри Флёр просияла. Её отношение к нему коренным образом переменилось с тех пор, как он вытащил её сестру из озера.
"Well, what d'you think?" said Bagman happily as Harry and Cedric climbed over the last hedge. "Growing nicely, aren't they? Give them a month and Hagrid'll have them twenty feet high. Don't worry," he added, grinning, spotting the less-than-happy expressions on Harry's and Cedric's faces, "you'll have your Quidditch field back to normal once the task is over! Now, I imagine you can guess what we're making here?"- Ну, как вам? - со счастливым видом поинтересовался Шульман, как только Гарри с Седриком одолели последнюю изгородь. -Хорошо растут, правда? Огриду бы ещё месяц, и они стали бы двадцатифутовой высоты. Не бойтесь, - заулыбался он, глядя на несчастные физиономии Гарри и Седрика, - как только состязание кончится, ваше квидишное поле сразу же вернётся к своему обычному виду! Ну, вы уже догадались, что мы здесь строим?
No one spoke for a moment. Then -Пару секунд все молчали. Потом...
"Maze," grunted Krum.- Лабиринт, - проворчал Крум.
"That's right!" said Bagman. "A maze. The third task's really very straightforward. The Triwizard Cup will be placed in the center of the maze. The first champion to touch it will receive full marks."- Точно! - вскричал Шульман. - Лабиринт. Третье задание на самом деле очень простое. Тремудрый кубок будет помещён в центр лабиринта. Чемпион, дотронувшийся до него первым, получит высший балл.
"We seemply 'ave to get through the maze?" said Fleur.- Нам пгосто нужно пгойти чегез лабигинт? -переспросила Флёр.
"There will be obstacles," said Bagman happily, bouncing on the balls of his feet. "Hagrid is providing a number of creatures.. .then there will be- Там будут препятствия, - восторженно уточнил Шульман, покачиваясь на пятках. -Огрид посадит туда кое-каких... существ...
spells that must be broken.all that sort of thing, you know. Now, the champions who are leading on points will get a head start into the maze." Bagman grinned at Harry and Cedric. "Then Mr. Krum will enter.then Miss Delacour. But you'll all be in with a fighting chance, depending how well you get past the obstacles. Should be fun, eh?"потом ещё, вам встретятся заклятия, которые нужно будет снять... ну и всякое такое, сами понимаете. И вот ещё что: чемпионы, лидирующие по количеству баллов, войдут в лабиринт первыми. - Шульман улыбнулся Гарри и Седрику. - Затем пойдёт мистер Крум... а следом - мисс Делакёр. В то же время, у каждого будет шанс побороться, всё зависит от того, насколько хорошо вы будете справляться с препятствиями. Весело, правда?
Harry, who knew only too well the kind of creatures that Hagrid was likely to provide for an event like this, thought it was unlikely to be any fun at all. However, he nodded politely like the other champions.Гарри, слишком хорошо знавший, каких “существ” может выбрать Огрид для такого события как Турнир, подумал, что вряд ли это будет так уж весело. Тем не менее, он вежливо покивал вместе со всеми.
"Very well.if you haven't got any questions, we'llgo back up to the castle, shall we, it's a bit chilly. ((- Очень хорошо... если ни у кого нет вопросов, то давайте вернёмся в замок, а то что-то прохладно...
Bagman hurried alongside Harry as they began to wend their way out of the growing maze. Harry had the feeling that Bagman was going to start offering to help him again, but just then, Krum tapped Harry on the shoulder.Они начали выбираться из лабиринта. Шульман трусил рядом с Гарри. Гарри почувствовал, что тот сейчас опять начнёт предлагать помощь, но тут его постучал по плечу Крум.
"Could I haff a vord?"- Ми мошем поговорить?
"Yeah, all right," said Harry, slightly surprised.- Да, конечно, - Гарри немного удивился.
"Vill you valk vith me?"- Не отойдёшь со мной?
"Okay," said Harry curiously.- Ладно, - с любопытством согласился Гарри.
Bagman looked slightly perturbed.Шульман слегка огорчился.
"I'll wait for you. Harry, shall I?"- Подождать тебя, Гарри?
"No, it's okay, Mr. Bagman," said Harry, suppressing a smile, "I think I can find the castle on my own, thanks."- Нет, спасибо, мистер Шульман, всё нормально, - отказался Гарри, подавляя улыбку,- думаю, что смогу сам найти замок, спасибо.
Harry and Krum left the stadium together, but Krum did not set a course for the Durmstrang ship. Instead, he walked toward the forest.Гарри с Крумом вышли со стадиона вместе, но Крум пошёл не в направлении корабля, а к Запретному лесу.
"What're we going this way for?" said Harry as they passed Hagrid's cabin and the illuminated Beauxbatons carriage.- Зачем мы туда идём? - спросил Гарри, когда они проходили мимо хижины Огрида и ярко освещённой бэльстэковской кареты.
"Don't vont to be overheard," said Krum shortly.- Не шелаю, штоби нас подслушали, - коротко ответил Крум.
When at last they had reached a quiet stretch of ground a short way from the Beauxbatons horses' paddock, Krum stopped in the shade of the trees and turned to face Harry.Наконец, они достигли тихого места, неподалёку от загона, в котором содержались крылатые кони. Крум остановился в тени деревьев и повернулся к Гарри.
"I vant to know," he said, glowering, "vot there is between you and Hermy-own-ninny."- Я хошу знать, - с недовольным видом начал он, - што у вас с Херм-иоун-ниной?
Harry, who from Krum's secretive manner had expected something much more serious than this, stared up at Krum in amazement.Гарри, в связи с загадочной прелюдией ожидавший чего-то значительно более серьёзного, посмотрел на Крума с недоумением.
"Nothing," he said. But Krum glowered at him, and Harry, somehow struck anew by how tall Krum was, elaborated. "We're friends. She's not my girlfriend and she never has been. It's just that Skeeter woman making things up."- Ничего, - сказал он. Но Крум не сводил с него угрюмого взгляда, и Гарри, в очередной раз поразившись, какой Крум высокий, продолжил:- Мы просто друзья. Она не моя девушка и никогда ею не была. Это всё выдумала Рита Вритер.