Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 178 из 236

"Hermy-own-ninny talks about you very often," said Krum, looking suspiciously at Harry.- Херм-иоун-нина ошень шасто говорит о тебе,- Крум подозрительно посмотрел на Гарри."Yeah," said Harry, "because were friends."- Да, - подтвердил Гарри, - потому что мы
друзья.
He couldn't quite believe he was having this conversation with Viktor Krum, the famous International Quidditch player. It was as though the eighteen-year-old Krum thought he. Harry, was an equal - a real rival -Он просто не мог поверить, что ведёт такой разговор с Виктором Крумом, знаменитым квидишным игроком. Получается, восемнадцатилетний Крум считает его, Гарри, равным - настоящим соперником...
"You haff never.. .you haff not."- И ви никогда... ви не...
"No," said Harry very firmly.- Нет, - ответил Гарри, очень-очень твёрдо.
Krum looked slightly happier. He stared at Harry for a few seconds, then said, "You fly very veil. I vos votching at the first task."Крум чуточку повеселел. Несколько секунд он молча глядел на Гарри, а потом произнёс: - Ти ошень хорошо летаешь. Я смотрел первое состязание.
"Thanks," said Harry, grinning broadly and suddenly feeling much taller himself. "I saw you at the Quidditch World Cup. The Wronski Feint, you really -"- Спасибо, - Гарри широко улыбнулся и вдруг почувствовал себя значительно выше, - а я видел тебя на финале кубка. Обманка Вральского, это вообще!...
But something moved behind Krum in the trees, and Harry, who had some experience of the sort of thing that lurked in the forest, instinctively grabbed Krum's arm and pulled him around.Но что-то промелькнуло за спиной у Крума между деревьями, и Гарри, имевший некоторый опыт в отношении существ, которые могут шнырять по лесу, инстинктивно схватил Крума за руку и потянул его к себе.
"Vot is it?"- Што это?
Harry shook his head, staring at the place where he'd seen movement. He slipped his hand inside his robes, reaching for his wand.Гарри помотал головой, не сводя глаз с того места, где заметил движение. Он осторожно сунул руку под робу и взялся за палочку.
Suddenly a man staggered out from behind a tall oak. For a moment, Harry didn't recognize him. then he realized it was Mr. Crouch.В следующее мгновение из-за высокого дуба, шатаясь, вышёл какой-то человек. Сначала Гарри не узнал его... а потом понял, что это мистер Сгорбс.
He looked as though he had been traveling for days. The knees of his robes were ripped and bloody, his face scratched; he was unshaven and gray with exhaustion. His neat hair and mustache were both in need of a wash and a trim. His strange appearance, however, was nothing to the way he was behaving. Muttering and gesticulating, Mr. Crouch appeared to be talking to someone that he alone could see. He reminded Harry vividly of an old tramp he had seen once when out shopping with the Dursleys. That man too had been conversing wildly with thin air; Aunt Petunia had seized Dudley's hand and pulled him across the road to avoid him; Uncle Vernon had then treated the family to a long rant about what he would like to do with beggars and vagrants.Вид у него был такой, как будто он много дней шёл пешком. Роба на коленях порвалась и была окровавлена, лицо поцарапанное, небритое, посеревшее от усталости. Когда-то тщательно ухоженные волосы и усы нуждались в мытье и стрижке. И, если его появление было странным, то поведение - тем более. Мистер Сгорбс, бормоча себе под нос и бурно жестикулируя, казалось, разговаривал с кем-то, кого мог видеть лишь он один. Он отчётливо напомнил Гарри бродягу, которого однажды видели они с тётей Петунией, когда ходили за покупками. Тот человек тоже оживлённо говорил что-то в пространство, и, чтобы поскорее убежать от него, тётя Петуния схватила Дудли за руку и поволокла через дорогу. В тот день дядя Вернон прочитал семье длинную лекцию о том, как бы он поступил со всеми нищими и бродягами, будь на то его воля.
"Vosn't he a judge?" said Krum, staring at Mr. Crouch. "Isn't he vith your Ministry?"- Это ше судья? - Крум уставился на мистера Сгорбса. - Он из вашего министерства?
Harry nodded, hesitated for a moment, then walked slowly toward Mr. Crouch, who did not look at him, but continued to talk to a nearby tree.Г арри кивнул. Мгновение поколебавшись, он медленно направился к мистеру Сгорбсу. Тот даже не обернулся, а продолжал обращаться к ближайшему дереву:
".and when you've done that, Weatherby, send an owl to Dumbledore confirming the number of Durmstrang students who will be attending the tournament, Karkaroff has just sent word there will- ... после того, как вы закончите с этим, Уэзерби, отошлите к Думбльдору сову, подтверждающую количество учащихся “Дурмштранга”, которые прибудут на Турнир.
be twelve.."Каркаров только что прислал сообщение, что их будет двенадцать...
"Mr. Crouch?" said Harry cautiously.- Мистер Сгорбс, - осторожно позвал Гарри.
".and then send another owl to Madame Maxime, because she might want to up the number of students she's bringing, now Karkaroff's made it a round dozen.do that, Weatherby, will you? Will you? Will." Mr. Crouch's eyes were bulging. He stood staring at the tree, muttering soundlessly at it. Then he staggered sideways and fell to his knees.- ... а затем пошлите ещё одну сову к мадам Максим, потому что она, возможно, захочет увеличить количество своих участников, раз теперь у Каркарова целая дюжина... Справитесь, Уэзерби? Справитесь? Справи... - его глаза полезли из орбит. Он стоял, глядя на дерево и беззвучно бормоча. Потом пошатнулся и упал на колени.
"Mr. Crouch?" Harry said loudly. "Are you all right?"- Мистер Сгорбс! - громко сказал Гарри. - Что с вами?
Crouch's eyes were rolling in his head. Harry looked around at Krum, who had followed him into the trees, and was looking down at Crouch in alarm.Глаза Сгорбса закатились. Гарри оглянулся на Крума, который следом за ним вошёл под кроны деревьев и в тревоге смотрел на Сгорбса.
"Vot is wrong with him?"- Што с ним такое?
"No idea," Harry muttered. "Listen, you'd better go and get someone -"- Понятия не имею, - пробормотал Гарри. -Слушай, может, ты приведёшь кого-нибудь?...
"Dumbledore!" gasped Mr. Crouch. He reached out and seized a handful of Harry's robes, dragging him closer, though his eyes were staring over Harry's head. "I need.see.Dumbledore.."- Думбльдор! - внезапно выдохнул мистер Сгорбс. Он протянул руку, схватил Гарри за подол и подтащил к себе, хотя глаза его смотрели куда-то поверх головы мальчика. -Мне нужно... видеть... Думбльдора...
"Okay," said Harry, "if you get up, Mr. Crouch, we can go up to the-"- Обязательно, - заверил Гарри, - если вы встанете, мистер Сгорбс, мы отведём вас в...
"I've done.stupid.thing." Mr. Crouch breathed. He looked utterly mad. His eyes were rolling and bulging, and a trickle of spittle was sliding down his chin. Every word he spoke seemed to cost him a terrible effort. "Must.tell.Dumbledore."- Я... сделал... глупость... - с трудом выговорил мистер Сгорбс. Вид у него был совершенно безумный. Выпученные глаза закатывались, по подбородку стекала струйка слюны, каждое слово давалось ценой неимоверных усилий. -Должен... признаться... Думбльдору...
"Get up, Mr. Crouch," said Harry loudly and clearly. "Get up, I'll take you to Dumbledore!"- Вставайте, мистер Сгорбс, - громко и чётко произнёс Гарри, - вставайте, и я отведу вас к нему!
Mr., Crouch's eyes rolled forward onto Harry.Глаза Сгорбса остановились на Гарри.
"Who.you?" he whispered.- Вы... кто? - прошептал он.
"I'm a student at the school," said Harry, looking around at Krum for some help, but Krum was hanging back, looking extremely nervous.- Я ученик, - ответил Гарри, оглядываясь и ища поддержки у Крума, но тот болтался в отдалении с очень испуганным видом.
"You're not.his?" whispered Crouch, his mouth sagging.- Вы не... с ним? - прошептал Сгорбс, и его челюсть отвисла.
"No," said Harry, without the faintest idea what Crouch was talking about.- Нет, - уверил Гарри, не имея ни малейшего представления, о чём идёт речь.
"Dumbledore's?"- С Думбльдором?
"That's right," said Harry.- Да, - подтвердил Гарри.
Crouch was pulling him closer; Harry tried to loosen Crouch's grip on his robes, but it was too powerful.Сгорбс подтащил его ещё ближе, Гарри попробовал ослабить хватку, но она была чересчур сильной.
"Warn.Dumbledore ."- Предупредите... Думбльдора...
"I'll get Dumbledore if you let go of me," said Harry. "Just let go, Mr. Crouch, and I'll get him.."- Я приведу Думбльдора, если вы меня отпустите, - вразумлял Гарри. - Отпустите руку, мистер Сгорбс, и я приведу его...
"Thank you, Weatherby, and when you have done that, I would like a cup of tea. My wife and son will be arriving shortly, we are attending a concert tonight with Mr. and Mrs. Fudge." Crouch was now talking fluently to a tree again, and seemed- Спасибо, Уэзерби, а когда вы со всем закончите, я был бы благодарен, если бы вы принесли мне чашечку чая. Скоро приедет моя жена с сыном, мы вместе с Фуджами идём сегодня на концерт. - Сгорбс опять свободно