Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 18 из 236

O.W.L.s were Ordinary Wizarding Levels, the examinations Hogwarts students took at the age of fifteen.С.О.В.У. - это Совершенно Обычный Волшебный Уровень, оценка за аттестационный экзамен, который сдавали учащиеся “Хогварца” в возрасте пятнадцати лет."And then there was this big row," Ginny said, "because Mum wants them to go into the Ministry of Magic like Dad, and they told her all they want to do is open a joke shop."- А после был жуткий скандал, - продолжила Джинни, - потому что мама хочет, чтобы они пошли работать в министерство, как папа, а они, оказывается, хотят открыть свой хохмазин.Just then a door on the second landing opened, and a face poked out wearing horn-rimmed glasses and a very annoyed expression.В это мгновение на площадке второго этажа отворилась дверь, и оттуда высунулась очень раздражённая физиономия в роговых очках."Hi, Percy," said Harry.- Привет, Перси, - сказал Гарри."Oh hello, Harry," said Percy. "I was wondering who was making all the noise. I'm trying to work in here, you know I've got a report to finish for the office - and it's rather difficult to concentrate when people keep thundering up and down the stairs."- А, Гарри! Здравствуй, - ответил Перси, - я хотел узнать, кто это тут так шумит. Я, знаешь ли, пытаюсь работать - нужно закончить отчёт- и мне довольно трудно сосредоточиться, когда по ступенькам грохочут."We're not thundering, "said Ron irritably. "We're walking. Sorry if we've disturbed the top-secret workings of the Ministry of Magic."- Мы не грохочем, - раздражился Рон, - а ходим. Извини, если помешали твоей сверхсекретной министерской работе."What are you working on?" said Harry.- А над чем ты работаешь? - спросил Гарри."A report for the Department of International Magical Cooperation," said Percy smugly. "We're trying to standardize cauldron thickness. Some of- Над отчётом для департамента международного магического сотрудничества, -с важностью поведал Перси. - Мы должны
these foreign imports are just a shade too thin -leakages have been increasing at a rate of almost three percent a year -"стандартизировать толщину котлов. А то эти импортные котлы чуточку тонковаты -количество протечек увеличилось за год почти на три процента!...
"That'll change the world, that report will," said Ron. "Front page of the Daily Prophet, I expect, cauldron leaks."- Так что, помяните моё слово, этот отчёт изменит мир, - перебил Рон, - представляете, передовица в “Прорицательской”: “Котлы текут”, ну, и всякое такое.
Percy went slightly pink.Перси слегка порозовел.
"You might sneer, Ron," he said heatedly, "but unless some sort of international law is imposed we might well find the market flooded with flimsy, shallow-bottomed products that seriously endanger- Можешь издеваться, Рон, - взвился он, - но, если не принять международного закона, то скоро наш рынок наводнит неудобная, тонкодонная продукция, и это серьёзно увеличит риск...
"Yeah, yeah, all right," said Ron, and he started off upstairs again. Percy slammed his bedroom door shut. As Harry, Hermione, and Ginny followed Ron up three more flights of stairs, shouts from the kitchen below echoed up to them. It sounded as though Mr. Weasley had told Mrs. Weasley about the toffees.- Да-да, конечно-конечно, - бормоча это, Рон уже начал подниматься по лестнице. Перси шваркнул дверью. Гарри, Гермиона и Джинни вслед за Роном поднялись ещё на три пролёта, когда с кухни понеслись дикие вопли. Видимо, мистер Уэсли раскололся и рассказал миссис Уэсли про помадку.
The room at the top of the house where Ron slept looked much as it had the last time that Harry had come to stay: the same posters of Ron's favorite Quidditch team, the Chudley Cannons, were whirling and waving on the walls and sloping ceiling, and the fish tank on the windowsill, which had previously held frog spawn, now contained one extremely large frog. Ron's old rat, Scabbers, was here no more, but instead there was the tiny gray owl that had delivered Ron's letter to Harry in Privet Drive. It was hopping up and down in a small cage and twittering madly.Комнатка под крышей, принадлежавшая Рону, выглядела практически так же, как и в прошлый раз; на стенах и на наклонном потолке висели те же рекламные плакаты с изображением любимой квидишной команды Рона, “Пуляющих пушек”, все игроки которой крутились в воздухе, приветственно размахивая руками; на подоконнике стоял всё тот же аквариум, в прошлом году с лягушачьей икрой, а в этом - с одной немыслимо жирной лягушкой. Старой крысы Струпика больше не было, её заменил крошечный серый совёнок, тот, что доставил письмо Рона на Бирючиновую аллею. Совёнок без устали прыгал вверх-вниз в маленькой клетке и безостановочно клёкотал.
"Shut up, Pig," said Ron, edging his way between two of the four beds that had been squeezed into the room. "Fred and George are in here with us, because Bill and Charlie are in their room," he told Harry. "Percy gets to keep his room all to himself because he's got to work."- Умолкни, Свин, - бросил Рон, пробираясь между двумя из четырёх кроватей, втиснутых в комнату. - Фред с Джорджем тоже будут здесь спать, потому что у них в комнате будут ночевать Билл и Чарли, - пояснил он для Г арри.- А Перси нужна отдельная комната, потому что он должен работать.
"Er - why are you calling that owl Pig?" Harry asked Ron.- А... почему ты зовёшь совёнка “Свин”? -спросил Гарри у Рона.
"Because he's being stupid," said Ginny, "Its proper name is Pigwidgeon."- Потому что Рон глупый, - заявила Джинни, -по-настоящему его зовут Свинринстель.
"Yeah, and that's not a stupid name at all," said Ron sarcastically. "Ginny named him," he explained to Harry. "She reckons it's sweet. And I tried to change it, but it was too late, he won't answer to anything else. So now he's Pig. I've got to keep him up here because he annoys Errol and Hermes. He annoys me too, come to that.- Ага, и это очень умное имя, - саркастически отозвался Рон. - Это Джинни его назвала, -объяснил он Гарри, - она утверждает, что это очень мило. Я хотел поменять, но было поздно, ни на что другое он уже не откликался. Так что он - Свин. Приходится держать его здесь, наверху, а то он раздражает Эррола с Гермесом. И меня тоже, к слову сказать.
Pigwidgeon zoomed happily around his cage, hooting shrilly. Harry knew Ron too well to take him seriously. He had moaned continually about hisСвинринстель принялся со счастливым видом описывать по клетке круги, пронзительно ухая. Гарри слишком хорошо знал Рона, чтобы
old rat, Scabbers, but had been most upset when Hermione's cat, Crookshanks, appeared to have eaten him.принимать его слова всерьёз. Помнится, в своё время он постоянно ворчал по поводу Струпика, но был невероятно огорчён, когда решил, что его съел кот Гермионы, Косолапсус.
"Where's Crookshanks?" Harry asked Hermione now.- А где Косолапсус? - кстати поинтересовался Гарри у Гермионы.
"Out in the garden, I expect," she said. "He likes chasing gnomes. He's never seen any before."- В саду, наверно, - ответила она. - Он любит гоняться за гномами, он их раньше никогда не видел.
"Percy's enjoying work, then?" said Harry, sitting down on one of the beds and watching the Chudley Cannons zooming in and out of the posters on the ceiling.- Значит, Перси нравится его работа? -продолжал спрашивать Гарри, усаживаясь на кровать и наблюдая, как “Пушки” шныряют туда-сюда, то вылетая за пределы плакатов, то влетая обратно.
"Enjoying it?" said Ron darkly. "I don't reckon he'd come home if Dad didn't make him. He's obsessed. Just don't get him onto the subject of his boss.According to Mr. Crouch ..as I was saying to Mr. Crouch... Mr. Crouch is of the opinion.Mr. Crouch was telling me.They'll be announcing their engagement any day now."- Нравится? - мрачно повторил Рон. - По-моему, он не приходил бы домой, если бы папа его не забирал. Он совсем с ума сошёл. Ты, главное, не заводи с ним разговор о его начальнике... Как говорит мистер Сгорбс... как я сказал мистеру Сгорбсу... Мистер Сгорбс считает... Мистер Сгорбс мне рассказывал... Думаю, они со дня на день объявят о помолвке.
"Have you had a good summer, Harry?" said Hermione. "Did you get our food parcels and everything?"- Как прошло лето, Гарри? - спросила Гермиона. - Ты получил посылки с едой и всё прочее?
"Yeah, thanks a lot," said Harry. "They saved my life, those cakes."- Да, спасибо огромное, - сказал Гарри. - Ваши пироги спасли мне жизнь.
"And have you heard from -?" Ron began, but at a look from Hermione he fell silent. Harry knew Ron had been about to ask about Sirius. Ron and Hermione had been so deeply involved in helping Sirius escape from the Ministry of Magic that they were almost as concerned about Harry's godfather as he was. However, discussing him in front of Ginny was a bad idea. Nobody but themselves and Professor Dumbledore knew about how Sirius had escaped, or believed in his innocence.- А ты получал письма от... - начал было Рон, но умолк, заметив выражение лица Гермионы. Гарри понял, что Рон собирался спросить о Сириусе. Рона с Гермионой ничуть не меньше самого Гарри волновало благополучие его крёстного - ведь они столько сделали для организации его побега. Тем не менее, обсуждать эту тему при Джинни не стоило. Никто, кроме Гарри, Рона, Гермионы и профессора Думбльдора, не знал ни о том, как Сириусу удалось бежать, ни о том, что он невино