Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 180 из 236

не знал, где находится. Он то говорил как будто с Перси, а потом вдруг менялся и просил видеть вас... Я оставил его с Виктором Крумом."You did?" said Dumbledore sharply, and he began to take longer strides still, so that Harry was running to keep up. "Do you know if anybody else saw Mr. Crouch?"- Вот как? - насторожился Думбльдор и пошёл ещё быстрее. Теперь, чтобы поспевать за ним, Гарри приходилось бежать. - Ты не знаешь, кто-нибудь ещё видел мистера Сгорбса?"No," said Harry. "Krum and I were talking, Mr. Bagman had just finished telling us about the third task, we stayed behind, and then we saw Mr. Crouch coming out of the forest -"- Нет, - ответил Гарри, - мы с Крумом разговаривали, мистер Шульман только что рассказал нам про третье задание, но мы остались, а потом увидели, как из леса вышел мистер Сгорбс..."Where are they?" said Dumbledore as the Beauxbatons carriage emerged from the darkness.- Где они? - спросил Думбльдор, когда из темноты внезапно вынырнула бэльстэковская карета."Over here," said Harry, moving in front of Dumbledore, leading the way through the trees. He couldn't hear Crouch's voice anymore, but he knew where he was going; it hadn't been much past the Beauxbatons carriage .somewhere around here..- Вон там, - Гарри вышел вперёд и, огибая деревья, повёл Думбльдора за собой. Голоса Сгорбса больше не было слышно, но он знал, куда идти... это совсем недалеко от кареты... где-то здесь..."Viktor?" Harry shouted.- Виктор! - крикнул Гарри.No one answered.Никто не ответил."They were here," Harry said to Dumbledore. "They were definitely somewhere around here.."- Они были здесь, - сказал Гарри Думбльдору.- Они определённо были где-то здесь..."Lumos," Dumbledore said, lighting his wand and holding it up.- Люмос, - проговорил Думбльдор, зажигая палочку и поднимая её вверх.Its narrow beam traveled from black trunk to black trunk, illuminating the ground. And then it fell upon a pair of feet.Узкий лучик переходил от одного чёрного ствола к другому, освещая землю. Затем упал на чьи-то ноги.Harry and Dumbledore hurried forward. Krum was sprawled on the forest floor. He seemed to be unconscious. There was no sign at all of Mr. Crouch. Dumbledore bent over Krum and gently lifted one of his eyelids.Гарри и Думбльдор бросились вперёд. На земле, распростёршись, лежал Крум. Он был без сознания. Мистера Сгорбса нигде не было. Думбльдор склонился над Крумом и осторожно поднял одно веко."Stunned," he said softly. His half-moon glasses glittered in the wandlight as he peered around at the surrounding trees.- Сногсшибальное заклятие, - тихо произнёс он. Потом оглядел окружающие деревья - в свете волшебной палочки блеснули стёкла-полумесяцы."Should I go and get someone?" said Harry. "Madam Pomfrey?"- Позвать кого-нибудь? - спросил Гарри. -Мадам Помфри?"No," said Dumbledore swiftly. "Stay here."- Нет, - быстро отозвался Думбльдор, -оставайся здесь.He raised his wand into the air and pointed it in the direction of Hagrid's cabin. Harry saw something silvery dart out of it and streak away through the trees like a ghostly bird. Then Dumbledore bent over Krum again, pointed his wand at him, and muttered, "Ennervate"Он поднял палочку в воздух и повернул в направлении хижины Огрида. Гарри увидел нечто серебряное, вылетевшее из кончика волшебной палочки и заструившееся между деревьями, подобно птице-призраку. Затем Думбльдор снова склонился над Крумом, направил палочку на него и пробормотал: “Энервейт”.Krum opened his eyes. He looked dazed. When he saw Dumbledore, he tried to sit up, but Dumbledore put a hand on his shoulder and made him lie still.Крум открыл глаза. У него было совершенно бессмысленное лицо. При виде Думбльдора он попытался сесть, но Думбльдор положил руку ему на плечо и заставил лежать спокойно."He attacked me!" Krum muttered, putting a hand up to his head. "The old madman attacked me! I vos looking around to see vare Potter had gone and he- Он напал на меня! - забормотал Крум, поднося руку к голове. - Этот сумасшедший старик напал на меня! Я смотрел по сторонам,
attacked from behind!"куда делся Поттер, а он напал сзади!
"Lie still for a moment," Dumbledore said.- Полежи немного спокойно, - остановил его Думбльдор.
The sound of thunderous footfalls reached them, and Hagrid came panting into sight with Fang at his heels. He was carrying his crossbow.Загрохотали шаги, и в поле зрения появились Огрид и Клык. Огрид держал в руках арбалет.
"Professor Dumbledore!" he said, his eyes widening. "Harry - what the -?"- Профессор Думбльдор! - его глаза округлились. - Гарри... что за?...
"Hagrid, I need you to fetch Professor Karkaroff," said Dumbledore. "His student has been attacked. When you've done that, kindly alert Professor Moody -"- Огрид, приведи скорее профессора Каркарова, - велел Думбльдор, - на одного из его учеников было совершено нападение. А после этого, пожалуйста, извести профессора Хмури...
"No need, Dumbledore," said a wheezy growl. "I'm here."- Это не требуется, Думбльдор, - раздался дребезжащий рык, - я уже здесь.
Moody was limping toward them, leaning on his staff, his wand lit.Хмури хромал к ним, опираясь на посох и держа в руке зажжённую палочку.
"Damn leg," he said furiously. "Would've been here quicker.what's happened? Snape said something about Crouch -"- Чёртова нога, - свирепо проворчал он, - мог бы прибыть быстрее... Что случилось? Злей сказал что-то насчёт Сгорбса...
"Crouch?" said Hagrid blankly.- Сгорбса? - тупо повторил Огрид.
"Karkaroff, please, Hagrid!" said Dumbledore sharply.- Каркарова, поскорее, пожалуйста, Огрид! -резко перебил Думбльдор.
"Oh yeah.right y'are, Professor." said Hagrid, and he turned and disappeared into the dark trees, Fang trotting after him.- Ах да... точно... - пробормотал Огрид, повернулся и исчез за тёмными деревьями. Клык потрусил следом.
"I don't know where Barty Crouch is," Dumbledore told Moody, "but it is essential that we find him."- Я не знаю, где Барти Сгорбс, - сказал Думбльдор, обращаясь к Хмури, - но его непременно нужно найти.
"I'm onto it," growled Moody, and he pulled out his wand and limped off into the forest.- Считайте меня в деле, - прорычал Хмури, достал волшебную палочку и захромал вглубь леса.
Neither Dumbledore nor Harry spoke again until they heard the unmistakable sounds of Hagrid and Fang returning. Karkaroff was hurrying along behind them. He was wearing his sleek silver furs, and he looked pale and agitated.Ни Думбльдор, ни Гарри не произнесли больше ни слова до тех пор, пока не услышали звуков, безошибочно свидетельствующих о возвращении Огрида и Клыка. Одетый в гладкие серебристые меха Каркаров торопливо шёл сзади. Он был бледен и раздражён.
"What is this?" he cried when he saw Krum on the ground and Dumbledore and Harry beside him. "What's going on?"- В чём дело? - вскричал он, едва завидев лежащего на земле Крума и стоящих рядом Думбльдора и Гарри. - Что произошло?
"I vos attacked!" said Krum, sitting up now andrubbing his head. "Mr. Crouch or votever his name ((- На меня напали! - ответил Крум, садясь и потирая голову. - Мистер Сгорбс или как там его...
"Crouch attacked you? Crouch attacked you? The Triwizard judge?"- На тебя напал Сгорбс? Сгорбс? Судья Тремудрого Турнира?
"Igor," Dumbledore began, but Karkaroff had drawn himself up, clutching his furs around him, looking livid.- Игорь, - начал Думбльдор, но Каркаров весь подобрался, плотнее укутавшись в меха, и посмотрел очень гневно.
"Treachery!" he bellowed, pointing at Dumbledore. "It is a plot! You and your Ministry of Magic have lured me here under false pretenses, Dumbledore! This is not an equal competition! First you sneak Potter into the tournament, though he is underage! Now one of your Ministry friends attempts to put my champion out of action! I smell double-dealing and corruption in this whole affair, and you, Dumbledore, you, with your talk of closer- Предательство! - возопил он, тыча указующим перстом в Думбльдора. - Заговор! Вы с вашим министерством заманили меня сюда под фальшивым предлогом! Это не равноправное соревнование! Сначала вы пропихнули на Турнир своего малолетнего Поттера! Теперь ваш министерский друг хотел вывести из строя моего чемпиона! Я с самого начала подозревал двойную игру! Это
international wizarding links, of rebuilding old ties, of forgetting old differences - here's what I think of you!"коррупция! Вы, Думбльдор, со всеми вашими песнями об укреплении международных колдовских связей, о восстановлении былого единства, о том, что пора забыть распри... Вот что я обо всём этом думаю!
Karkaroff spat onto the ground at Dumbledore's feet. In one swift movement, Hagrid seized the front of Karkaroff's furs, lifted him into the air, and slammed him against a nearby tree.И он плюнул под ноги Думбльдору. Огрид молниеносным движением схватил Каркарова за грудки, поднял в воздух и шваркнул о ближайшее дерево.
"Apologize!" Hagrid snarled as Karkaroff gasped for breath, Hagrid's massive fist at his throat, his feet dangling in midair.