"I'll be havin' a few words with her, an' all," said Hagrid grimly, stomping up the stairs. "The less you lot 'ave ter do with these foreigners, the happier yeh'll be. Yeh can trust any of 'em." | - Я и с ней ещё побеседую! - сурово молвил Огрид, с силой топая по ступеням. - Чем меньше вы будете якшаться с этой иностранщиной, тем вам самим будет лучше. Им верить нельзя. |
"You were getting on all right with Madame Maxime," Harry said, annoyed. | - Сам ты очень даже неплохо ладил с мадам Максим, - раздражившись, съязвил Г арри. |
"Don' you talk ter me abou' her!" said Hagrid, and he looked quite frightening for a moment. "I've got her number now! Tryin' ter get back in me good books, tryin' ter get me ter tell her what's comin in the third task. Ha! You can' trust any ofem!" | - Не говори мне о ней! - взвился Огрид. На какое-то мгновение у него вдруг сделался очень устрашающий вид. - Я её раскусил! Хочет снова втереться мне в доверие, выведать, чего будет на третьем задании! Дудки! Нет им больше веры! |
Hagrid was in such a bad mood, Harry was quite glad to say good-bye to him in front of the Fat Lady. He clambered through the portrait hole into the common room and hurried straight for the corner where Ron and Hermione were sitting, to tell them what had happened. | Огрид так рассвирепел, что Г арри был только рад попрощаться с ним возле Толстой Тёти. Сквозь отверстие за портретом он пробрался в общую гостиную и поскорее поспешил в тот угол, где сидели Рон с Г ермионой, чтобы рассказать им о случившемся. |
CHAPTER TWENTY-NINE | ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ |
THE DREAM | Сон |
It comes down to this," said Hermione, rubbing her forehead. "Either Mr. Crouch attacked Viktor, or somebody else attacked both of them when Viktor wasn't looking." | - Короче, получается следующее, - Гермиона потёрла лоб, - либо мистер Сгорбс напал на Виктора, либо кто-то ещё напал на обоих, а Виктор его не видел. |
"It must've been Crouch," said Ron at once. "That's why he was gone when Harry and Dumbledore got there. He'd done a runner." | - Скорее всего, это Сгорбс, - немедленно отозвался Рон, - поэтому-то его и не было, когда Г арри привёл Думбльдора. Он сбежал. |
"I don't think so," said Harry, shaking his head. "He seemed really weak - I don't reckon he was up to Disapparating or anything." | - Не думаю, - покачал головой Гарри. - Он был такой слабый - по-моему, у него и сил не было на то, чтобы дезаппарировать или что-нибудь ещё... |
"You can't Disapparate on the Hogwarts grounds, haven't I told you enough times?" said Hermione. | - С территории “Хогварца” дезаппарировать нельзя, ну сколько раз можно повторять! - не выдержала Г ермиона. |
"Okay.. .hows this for a theory," said Ron excitedly. "Krum attacked Crouch - no, wait for it - and then Stunned himself!" | - Ну хорошо... а как вам такая версия, -возбуждённо выкрикнул Рон: - Крум напал на Сгорбса - нет, послушайте! - а потом сам себя ударил Сногсшибателем! |
"And Mr. Crouch evaporated, did he?" said Hermione coldly. | - А мистер Сгорбс после этого испарился, да?- холодно проговорила Гермиона. |
"Oh yeah." | - Ах, да... |
It was daybreak. Harry, Ron, and Hermione had crept out of their dormitories very early and hurried up to the Owlery together to send a note to Sirius. Now they were standing looking out at the misty grounds. All three of them were puffy-eyed and pale because they had been talking late into the night about Mr. Crouch. | Это происходило на рассвете. Гарри, Рон и Гермиона тихонько вышли из своих спален очень рано утром и побежали в совяльню посылать записку Сириусу. Теперь они стояли и смотрели на туманный двор. У всех троих были опухшие глаза и бледные щёки, поскольку вечером они допоздна обсуждали случившееся. |
"Just go through it again, Harry," said Hermione. "What did Mr. Crouch actually say?" | - Расскажи ещё раз, Гарри, - попросила Гермиона, - что именно говорил мистер Сгорбс? |
"I've told you, he wasn't making much sense," said Harry. "He said he wanted to warn Dumbledore about something. He definitely mentioned Bertha Jorkins, and he seemed to think she was dead. He kept saying stuff was his fault. .He mentioned his son." | - Я же уже сказал, он говорил очень непонятно, - ответил Гарри. - Говорил, что хочет о чём-то предупредить Думбльдора. Определённо упоминал Берту Джоркинс. Похоже, он считает, что она умерла. И всё время твердил, что это его вина... говорил о своём сыне. |
"Well, that was his fault," said Hermione testily. | - Что ж, это действительно его вина, - |