Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 181 из 236

- Извинись! - рыкнул Огрид на ловящего ртом воздух Каркарова, держа его за горло. Ноги Каркарова болтались в воздухе."Hagrid, no!" Dumbledore shouted, his eyes flashing.- Огрид, нет! - закричал Думбльдор, сверкая глазами.Hagrid removed the hand pinning Karkaroff to the tree, and Karkaroff slid all the way down the trunk and slumped in a huddle at its roots; a few twigs and leaves showered down upon his head.Огрид убрал руку, пригвождавшую Каркарова к стволу, тот сполз вниз и рухнул у корней дерева. На голову ему упало несколько веточек и листиков."Kindly escort Harry back up to the castle, Hagrid," said Dumbledore sharply.- Огрид, будь добр, проводи Гарри в замок, -велел Думбльдор.Breathing heavily, Hagrid gave Karkaroff a glowering look.Тяжело дыша, Огрид одарил Каркарова свирепым взглядом."Maybe I'd better stay here. Headmaster...."- Может, я лучше тут побуду, директор..."You will take Harry back to school, Hagrid," Dumbledore repeated firmly. "Take him right up to Gryffindor Tower. And Harry - I want you to stay there. Anything you might want to do - any owls you might want to send - they can wait until morning, do you understand me?"- Ты проводишь Гарри в школу, Огрид, -твёрдо повторил Думбльдор, - до самой гриффиндорской башни. Да, и... Гарри! Я хочу, чтобы ты не выходил оттуда. Что бы тебе не понадобилось - послать сову или ещё что-то -всё это может подождать до утра, ты меня понимаешь?"Er - yes," said Harry, staring at him. How had Dumbledore known that, at that very moment, he had been thinking about sending Pigwidgeon straight to Sirius, to tell him what had happened?- Э-э-э... да, - Гарри с удивлением уставился на Думбльдора. Как тот узнал, что, в это самое мгновение, Гарри думал о том, что надо срочно послать к Сириусу Свинринстеля?"I'll leave Fang with yeh. Headmaster," Hagrid said, staring menacingly at Karkaroff, who was still sprawled at the foot of the tree, tangled in furs and tree roots. "Stay, Fang. C'mon, Harry."- Я с вами Клыка оставлю, директор, - сказал Огрид, не переставая сверлить угрожающим взором распростёртого под деревом Каркарова, запутавшегося в шубе и корнях.They marched in silence past the Beauxbatons carriage and up toward the castle.Они с Г арри молча прошагали мимо бэльстэковской кареты и направились к замку."How dare he," Hagrid growled as they strode past the lake. "How dare he accuse Dumbledore. Like Dumbledore'd do anythin' like that. Like Dumbledore wanted you in the tournament in the firs' place. Worried! I dunno when I seen Dumbledore more worried than he's bin lately. An' you!" Hagrid suddenly said angrily to Harry, who looked up at him, taken aback. "What were yeh doin', wanderin' off with ruddy Krum? He's from Durmstrang, Harry! Coulda jinxed yeh right there, couldn he? Hasn' Moody taught yeh nothin'? 'Magine lettin him lure yeh off on yer own -"- Как он посмел, - зарычал Огрид, когда они шли вдоль озера, - как посмел обвинять Думбльдора. Как будто Думбльдор на такое способен. Как будто он вообще хотел, чтоб ты участвовал. Он беспокоится! Я Думбльдора таким сроду не видал! А ты! - Огрид вдруг набросился на Гарри, который недоумённо посмотрел на него. - Ты-то чего творишь, ходишь незнамо куда с этим чёртовым Крумом! Он же с “Дурмштранга”, Гарри! Он бы запросто тебя - раз, и проклял! Тебя чего, Хмури ещё ничему не обучил? Спокойно даёшь себя заманить..."Krum's all right!" said Harry as they climbed the steps into the entrance hall. "He wasn't trying to jinx me, he just wanted to talk about Hermione -"- Крум хороший! - горячо возразил Гарри. В это время они уже взошли по парадному крыльцу в вестибюль. - Он меня не собирался проклинать, он просто хотел поговорить о Гермионе...
"I'll be havin' a few words with her, an' all," said Hagrid grimly, stomping up the stairs. "The less you lot 'ave ter do with these foreigners, the happier yeh'll be. Yeh can trust any of 'em."- Я и с ней ещё побеседую! - сурово молвил Огрид, с силой топая по ступеням. - Чем меньше вы будете якшаться с этой иностранщиной, тем вам самим будет лучше. Им верить нельзя.
"You were getting on all right with Madame Maxime," Harry said, annoyed.- Сам ты очень даже неплохо ладил с мадам Максим, - раздражившись, съязвил Г арри.
"Don' you talk ter me abou' her!" said Hagrid, and he looked quite frightening for a moment. "I've got her number now! Tryin' ter get back in me good books, tryin' ter get me ter tell her what's comin in the third task. Ha! You can' trust any ofem!"- Не говори мне о ней! - взвился Огрид. На какое-то мгновение у него вдруг сделался очень устрашающий вид. - Я её раскусил! Хочет снова втереться мне в доверие, выведать, чего будет на третьем задании! Дудки! Нет им больше веры!
Hagrid was in such a bad mood, Harry was quite glad to say good-bye to him in front of the Fat Lady. He clambered through the portrait hole into the common room and hurried straight for the corner where Ron and Hermione were sitting, to tell them what had happened.Огрид так рассвирепел, что Г арри был только рад попрощаться с ним возле Толстой Тёти. Сквозь отверстие за портретом он пробрался в общую гостиную и поскорее поспешил в тот угол, где сидели Рон с Г ермионой, чтобы рассказать им о случившемся.
CHAPTER TWENTY-NINEГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
THE DREAMСон
It comes down to this," said Hermione, rubbing her forehead. "Either Mr. Crouch attacked Viktor, or somebody else attacked both of them when Viktor wasn't looking."- Короче, получается следующее, - Гермиона потёрла лоб, - либо мистер Сгорбс напал на Виктора, либо кто-то ещё напал на обоих, а Виктор его не видел.
"It must've been Crouch," said Ron at once. "That's why he was gone when Harry and Dumbledore got there. He'd done a runner."- Скорее всего, это Сгорбс, - немедленно отозвался Рон, - поэтому-то его и не было, когда Г арри привёл Думбльдора. Он сбежал.
"I don't think so," said Harry, shaking his head. "He seemed really weak - I don't reckon he was up to Disapparating or anything."- Не думаю, - покачал головой Гарри. - Он был такой слабый - по-моему, у него и сил не было на то, чтобы дезаппарировать или что-нибудь ещё...
"You can't Disapparate on the Hogwarts grounds, haven't I told you enough times?" said Hermione.- С территории “Хогварца” дезаппарировать нельзя, ну сколько раз можно повторять! - не выдержала Г ермиона.
"Okay.. .hows this for a theory," said Ron excitedly. "Krum attacked Crouch - no, wait for it - and then Stunned himself!"- Ну хорошо... а как вам такая версия, -возбуждённо выкрикнул Рон: - Крум напал на Сгорбса - нет, послушайте! - а потом сам себя ударил Сногсшибателем!
"And Mr. Crouch evaporated, did he?" said Hermione coldly.- А мистер Сгорбс после этого испарился, да?- холодно проговорила Гермиона.
"Oh yeah."- Ах, да...
It was daybreak. Harry, Ron, and Hermione had crept out of their dormitories very early and hurried up to the Owlery together to send a note to Sirius. Now they were standing looking out at the misty grounds. All three of them were puffy-eyed and pale because they had been talking late into the night about Mr. Crouch.Это происходило на рассвете. Гарри, Рон и Гермиона тихонько вышли из своих спален очень рано утром и побежали в совяльню посылать записку Сириусу. Теперь они стояли и смотрели на туманный двор. У всех троих были опухшие глаза и бледные щёки, поскольку вечером они допоздна обсуждали случившееся.
"Just go through it again, Harry," said Hermione. "What did Mr. Crouch actually say?"- Расскажи ещё раз, Гарри, - попросила Гермиона, - что именно говорил мистер Сгорбс?
"I've told you, he wasn't making much sense," said Harry. "He said he wanted to warn Dumbledore about something. He definitely mentioned Bertha Jorkins, and he seemed to think she was dead. He kept saying stuff was his fault. .He mentioned his son."- Я же уже сказал, он говорил очень непонятно, - ответил Гарри. - Говорил, что хочет о чём-то предупредить Думбльдора. Определённо упоминал Берту Джоркинс. Похоже, он считает, что она умерла. И всё время твердил, что это его вина... говорил о своём сыне.
"Well, that was his fault," said Hermione testily.- Что ж, это действительно его вина, -
презрительно процедила Г ермиона.
"He was out of his mind," said Harry. "Half the time he seemed to think his wife and son were still alive, and he kept talking to Percy about work and giving him instructions."- Он был не в себе, - продолжал Гарри, -половину времени он как будто думал, что его жена и сын живы, и ещё всё время разговаривал с Перси про работу, отдавал ему всякие распоряжения.
"And.remind me what he said about You-Know-Who?" said Ron tentatively.- А... напомни мне, как он сказал про Сам-Знаешь-Кого, - боязливо попросил Рон.
"I've told you," Harry repeated dully. "He said he's getting stronger."- Я же говорил, - без выражения повторил Гарри, - он сказал, что тот становится сильнее.
There was a pause. Then Ron said in a falsely confident voice, "But he was out of his mind, like you said, so half of it was probably just raving...."Повисло молчание. Потом Рон с фальшивой уверенностью заявил: Но он же был не в себе, ты сам сказал, поэтому как минимум половина из всего - бред...