Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 182 из 236

"He was sanest when he was trying to talk about Voldemort," said Harry, and Ron winced at the sound of the name. "He was having real trouble stringing two words together, but that was when he seemed to know where he was, and know what he wanted to do. He just kept saying he had to see Dumbledore."- Когда он говорил о Вольдеморте, то казался почти нормальным, - возразил Гарри, не обращая внимания на гримасу ужаса, исказившую лицо Рона, - Он с трудом мог связать два слова, но зато понимал, где он и что ему нужно. Он всё твердил, что должен видеть Думбльдора.Harry turned away from the window and stared up into the rafters. The many perches were half-empty; every now and then, another owl would swoop in through one of the windows, returning from its night's hunting with a mouse in its beak.Гарри отвернулся от окна и уставился на стропила. Большинство насестов пустовало, но в оконные проёмы то и дело влетали возвращающиеся с ночной охоты совы с мышками в клювах."If Snape hadn't held me up," Harry said bitterly, "we might've got there in time. 'The headmaster is busy. Potter.what's this rubbish, Potter?' Why couldn't he have just got out of the way?"- Если бы Злей меня не задержал, - горько сказал Гарри, - мы могли бы успеть. -“Директор занят, Поттер... Что за ерунда, Поттер?” Трудно было не лезть?"Maybe he didn't want you to get there!" said Ron quickly. "Maybe - hang on - how fast d'you reckon he could've gotten down to the forest? D'you reckon he could've beaten you and Dumbledore there?"- Может, он не хотел, чтобы вы успели! -сразу же закричал Рон. - Может - подожди - а за сколько, как ты думаешь, он мог добраться до леса? Ты не думаешь, что он мог опередить вас с Думбльдором?"Not unless he can turn himself into a bat or something," said Harry.- Нет, если только не превратился в летучую мышь, - ответил Г арри."Wouldn't put it past him," Ron muttered.- С него станется, - буркнул Рон."We need to see Professor Moody," said Hermione. "We need to find out whether he found Mr. Crouch."- Нужно повидать Хмури, - решила Гермиона.- Нужно узнать, нашёл ли он мистера Сгорбса."If he had the Marauder's Map on him, it would've been easy," said Harry.- Если у него была с собой Карта Мародёра, то ничего сложного в этом не было, - повёл плечом Г арри."Unless Crouch was already outside the grounds," said Ron, "because it only shows up to the boundaries, doesn't -"- Если Сгорбс не удрал за пределы территории,- заметил Рон, - она же показывает только внутри границ..."Shh!" said Hermione suddenly.- Ш-ш-ш! - вдруг цыкнула Гермиона.Somebody was climbing the steps up to the Owlery. Harry could hear two voices arguing, coming closer and closer.Кто-то взбирался в совяльню. Гарри слышал приближение двух спорящих друг с другом голосов:"- that's blackmail, that is, we could get into a lot of trouble for that-"- ... это шантаж, вот что это такое, из-за этого у нас могут быть жуткие неприятности..."- we've tried being polite; it's time to play dirty, like him. He wouldn't like the Ministry of Magic knowing what he did -"- ... вежливыми мы уже были, а теперь пора показать зубы, как он. Он же не захочет, чтобы в министерстве узнали, чем он..."I'm telling you, if you put that in writing, it's blackmail!"- Говорю тебе, если написать это в письме, то будет шантаж!
"Yeah, and you won't be complaining if we get a nice fat payoff, will you?"- Да-а, но если мы после этого получим кучу денег, ты же не будешь возражать, правильно?
The Owlery door banged open. Fred and George came over the threshold, then froze at the sight of Harry, Ron, and Hermione.Дверь в совяльню с шумом распахнулась. Через порог переступили Фред с Джорджем и застыли на месте при виде Гарри, Рона и Гермионы.
"What're you doing here?" Ron and Fred said at the same time.- Вы что тут делаете? - одновременно спросили Рон и Фред.
"Sending a letter," said Harry and George in unison.- Посылаем письмо, - в унисон ответили Г арри и Джордж.
"What, at this time?" said Hermione and Fred.- Как, в такое время? - выпалили Гермиона и Фред.
Fred grinned.Фред ухмыльнулся.
"Fine - we won't ask you what you're doing, if you don't ask us," he said.- Отлично - мы вас не спрашиваем, а вы - нас.
He was holding a sealed envelope in his hands. Harry glanced at it, but Fred, whether accidentally or on purpose, shifted his hand so that the name on it was covered.В руках он держал запечатанный конверт. Гарри бросил на него быстрый взгляд, но Фред, то ли случайно, то ли нарочно, переместил пальцы и закрыл имя адресата.
"Well, don't let us hold you up," Fred said, making a mock bow and pointing at the door.- Что ж, не смеем вас задерживать, - клоунски-вежливо поклонился Фред и показал на дверь.
Ron didn't move. "Who're you blackmailing?" he said.Рон не пошевелился. Кого вы шантажируете? -спросил он.
The grin vanished from Fred's face. Harry saw George half glance at Fred, before smiling at Ron.Улыбка исчезла с лица Фреда. Гарри заметил, что Джордж кинул на Фреда еле заметный взгляд, прежде чем улыбнуться Рону.
"Don't be stupid, I was only joking," he said easily.- Ты что, с ума сошёл, я просто пошутил, -небрежно махнул рукой он.
"Didn't sound like that," said Ron.- Непохоже, - не поверил Рон.
Fred and George looked at each other. Then Fred said abruptly, "I've told you before, Ron, keep your nose out if you like it the shape it is. Can't see why you would, but -"Близнецы переглянулись. Потом Фред с резкостью ответил: Я тебе уже говорил, Рон: не суй свой нос не в своё дело, если тебе нравится его теперешняя форма. Сомневаюсь, конечно, что это так, но...
"It's my business if you're blackmailing someone," said Ron. "George's right, you could end up in serious trouble for that."- Если вы кого-то шантажируете, это моё дело,- упёрся Рон. - Джордж прав, из-за этого у вас могут быть страшные неприятности.
"Told you, I was joking," said George. He walked over to Fred, pulled the letter out of his hands, and began attaching it to the leg of the nearest barn owl. "You're starting to sound a bit like our dear older brother, you are, Ron. Carry on like this and you'll be made a prefect."- Говорю тебе, я пошутил, - заверил Джордж. Он подошёл к Фреду, вытащил письмо из его руки и стал привязывать к лапке ближайшей амбарной совы. - Ты становишься похож на нашего дорогого старшего брата, вот что я тебе скажу, Рон. Продолжай в том же духе, и тебя назначат старостой.
"No, I won't!" said Ron hotly.- Ничего не назначат! - горячо возразил Рон.
George carried the barn owl over to the window and it took off. George turned around and grinned at Ron.Джордж отнёс сову к окну, и та улетела. Он развернулся и усмехнулся, глядя на Рона:
"Well, stop telling people what to do then. See you later."- Тогда перестань всех учить, кому что делать. Всё, до новых встреч!
He and Fred left the Owlery. Harry, Ron, and Hermione stared at one another.Они с Фредом ушли. Гарри, Рон и Гермиона посмотрели друг на друга.
"You don't think they know something about all this, do you?" Hermione whispered. "About Crouch and everything?"- Вы не думаете, что они что-то знают? -зашептала Гермиона. - Про Сгорбса и всё такое?
"No," said Harry. "If it was something that serious, they'd tell someone. They'd tell Dumbledore."- Нет, - покачал головой Гарри, - если бы они узнали что-то настолько серьёзное, они бы кому-нибудь рассказали. Они бы рассказали Думбльдору.
Ron, however, was looking uncomfortable.У Рона, тем не менее, был неуверенный вид.
"What's the matter?" Hermione asked him.- Что такое? - спросила его Гермиона.
"Well." said Ron slowly, "I dunno if they would. They're.they're obsessed with making money lately, I noticed it when I was hanging around with them - when - you know -"- Ну... - медленно начал Рон, - я не знаю, сказали бы они или нет. Они... В последнее время у них навязчивая идея, они хотят заработать денег, я это заметил, когда общался с ними... когда... когда... ну, вы понимаете...
"We weren't talking." Harry finished the sentence for him. "Y eah, but blackmail."- Когда мы с тобой не разговаривали, -закончил за него Гарри. - Да, но шантаж...
"It's this joke shop idea they've got," said Ron. "I thought they were only saying it to annoy Mum, but they really mean it, they want to start one. They've only got a year left at Hogwarts, they keep going on about how it's time to think about their future, and Dad can't help them, and they need gold to get started."- Это из-за хохмазина, - счёл нужным объяснить Рон, - я сначала думал, что они так говорят просто чтобы поддразнить маму, но они и в самом деле хотят его открыть. В “Хогварце” им остался всего год, они без конца твердят, что пора подумать о будущем, что папа им помочь не сможет, и что надо же с чего-то начинать.
Hermione was looking uncomfortable now.Теперь смутилась Гермиона.