"Professor Moody?" Harry called as they made their way toward him through the crowd. | - Профессор Хмури! - позвал Гарри. Ребята спешно продирались к нему сквозь толпу. |
"Hello, Potter," growled Moody. His magical eye followed a couple of passing first years, who sped up, looking nervous; it rolled into the back of Moody's head and watched them around the corner before he spoke again. "Come in here." | - Здравствуй, Поттер, - пророкотал Хмури. Волшебный глаз провернулся, следуя за движением двух первоклашек, которые испуганно ускорили шаг. Глаз вкатился внутрь головы и следил за малышами, пока те не завернули за угол. Тогда Хмури снова заговорил: - Заходите. |
He stood back to let them into his empty classroom, limped in after them, and closed the door. | Он отступил в сторону, пропуская ребят внутрь, потом, хромая, вошёл за ними и притворил дверь. |
"Did you find him?" Harry asked without preamble. "Mr. Crouch?" | - Вы нашли его? - спросил Гарри безо всякой преамбулы. - Мистера Сгорбса? |
"No," said Moody. He moved over to his desk, sat down, stretched out his wooden leg with a slight groan, and pulled out his hip flask. | - Нет, - ответил Хмури. Он подошёл к своему столу, сел, с лёгким стоном вытянул деревянную ногу и вытащил фляжку. |
"Did you use the map?" Harry said. | - А вы пользовались картой? - спросил Г арри. |
"Of course," said Moody, taking a swig from his flask. "Took a leaf out of your book, Potter. Summoned it from my office into the forest. He wasn't anywhere on there." | - Разумеется, - Хмури отхлебнул из фляжки, -Следую твоему примеру, Поттер. Призвал её из кабинета в лес. Его на ней не было. |
"So he did Disapparate?" said Ron. | - Значит, он дезаппарировал? - встрял Рон. |
"You can't Disapparate on the grounds, Ron!" said Hermione. "There are other ways he could have disappeared, aren't there, Professor?" | - С территории “Хогварца” нельзя дезаппарировать, Рон! - гавкнула Гермиона. -Но есть и другие способы исчезнуть, да, профессор? |
Moody's magical eye quivered as it rested on Hermione. "You're another one who might think about a career as an Auror," he told her. "Mind works the right way. Granger." | Волшебный глаз, подрожав, остановился на Гермионе. Ты тоже могла бы подумать о карьере аврора, - сказал он ей, - у тебя, Грэнжер, голова правильно работает. |
Hermione flushed pink with pleasure. | Гермиона вспыхнула от удовольствия. |
"Well, he wasn't invisible," said Harry. "The map shows invisible people. He must've left the grounds, then." | - По крайней мере, он не был невидим, -проговорил Гарри, - невидимок карта показывает. Значит, покинул территорию. |
"But under his own steam?" said Hermione eagerly, "or because someone made him?" | - Вот только сам ли? - с готовностью подхватила Гермиона. - Или потому, что кто-то его заставил? |
"Yeah, someone could've - could've pulled him onto a broom and flown off with him, couldn't they?" said Ron quickly, looking hopefully at Moody as if he too wanted to be told he had the makings of an Auror. | - Да, кто-то мог бы... например, втащил его на метлу и улетел вместе с ним, да? - поспешно выдвинул версию Рон и с надеждой уставился на Хмури, не предложит ли тот и ему избрать карьеру аврора. |
"We can't rule out kidnap," growled Moody. | - Похищение исключать нельзя, - проворчал Хмури. |
"So," said Ron, "d'you reckon he's somewhere in Hogsmeade?" | - Значит, - продолжил Рон, - вы думаете, он может быть в Хогсмёде? |
"Could be anywhere," said Moody, shaking his head. "Only thing we know for sure is that he's not here." | - Да где угодно, - покачал головой Хмури. -Единственное, что мы знаем точно, так это то, что здесь его нет. |
He yawned widely, so that his scars stretched, and his lopsided mouth revealed a number of missing teeth. Then he said, "Now, Dumbledore's told me you three fancy yourselves as investigators, but there's nothing you can do for Crouch. The Ministry'll be looking for him now, Dumbledore's notified them. Potter, you just keep your mind on the third task." | Он зевнул, обнаружив нехватку порядочного количества зубов в перекошенном рту, да так широко, что шрамы на лице натянулись. Затем проворчал: Вот что. Думбльдор говорил, что вы трое любите изображать из себя сыщиков. Только для Сгорбса вы ничего не можете сделать. Теперь его поисками займётся министерство, Думбльдор им сообщил. Поттер, |