Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 188 из 236

Освещение в зале было тусклое; Гарри даже показалось, что это, скорее всего, подземное помещение - окон там не было, а по стенам горели факелы, такие же, что освещали “Хогварц”. Опустив голову так низко, что кончик носа находился всего в каком-нибудь дюйме от стекловидной поверхности, Гарри увидел бесчисленное множество людей, рядами сидящих вдоль стен зала на разноуровневых, поднимающихся вверх скамьях. Внизу, в центре зала стояло пустое кресло. Самый вид этого кресла был зловещий: с подлокотников свисали цепи, видимо, затем, чтобы приковывать тех, кто в него садится...Where was this place? It surely wasn't Hogwarts; he had never seen a room like that here in the castle.Что это за место? Это точно не “Хогварц”, насколько ему известно, в замке нет подобного
Moreover, the crowd in the mysterious room at the bottom of the basin was comprised of adults, and Harry knew there were not nearly that many teachers at Hogwarts. They seemed, he thought, to be waiting for something; even though he could only see the tops of their hats, all of their faces seemed to be pointing in one direction, and none of them were talking to one another.зала. Более того, толпа, заполняющая загадочное помещение на дне раковины, состоит из взрослых людей - в “Хогварце” и не наберётся такого количества учителей. Гарри показалось, что все они чего-то ждут - никто ни с кем не разговаривает, и все головы повёрнуты в одном направлении, хотя пока ничего, кроме остроконечных верхушек шляп, не видно.
The basin being circular, and the room he was observing square, Harry could not make out what was going on in the corners of it. He leaned even closer, tilting his head, trying to see.Поскольку раковина была круглой, а зал, на который смотрел Гарри, квадратным, то разглядеть, что происходит в углах, не представлялось возможным. Он наклонился ещё ниже и повернул голову, стараясь заглянуть туда...
The tip of his nose touched the strange substance into which he was staring.И кончиком носа коснулся странного вещества.
Dumbledore's office gave an almighty lurch - Harry was thrown forward and pitched headfirst into the substance inside the basin -Кабинет Думбльдора с силой содрогнулся -Г арри швырнуло головой вперёд и стало утягивать внутрь серебристой субстанции...
But his head did not hit the stone bottom. He was falling through something icy-cold and black; it was like being sucked into a dark whirlpool -Но он вовсе не ударился головой о каменное дно. Нет, он падал в ледяную черноту, его как будто затягивало в водоворот...
And suddenly, Harry found himself sitting on a bench at the end of the room inside the basin, a bench raised high above the others. He looked up at the high stone ceiling, expecting to see the circular window through which he had just been staring, but there was nothing there but dark, solid stone.Внезапно, он вдруг обнаружил, что находится внутри раковины и сидит на одной из последних скамей, высоко над всеми остальными. Он посмотрел вверх, ожидая увидеть круглое окошко, сквозь которое только что наблюдал за происходящим здесь, внизу, но не увидел ничего, кроме тёмного каменного потолка.
Breathing hard and fast. Harry looked around him. Not one of the witches and wizards in the room (and there were at least two hundred of them) was looking at him. Not one of them seemed to have noticed that a fourteen-year-old boy had just dropped from the ceiling into their midst. Harry turned to the wizard next to him on the bench and uttered a loud cry of surprise that reverberated around the silent room.Гарри, часто дыша, завертел головой. Никто из находящихся в зале людей (а их было не меньше двухсот) не обращал на него внимания. Интересно, почему никто не заметил свалившегося с потолка четырнадцатилетнего мальчика? Гарри повернулся к сидящему рядом колдуну и у него вырвался громкий удивлённый возглас, гулко отозвавшийся в тишине зала.
He was sitting right next to Albus Dumbledore.С ним рядом сидел Альбус Думбльдор.
"Professor!" Harry said in a kind of strangled whisper. "I'm sorry - I didn't mean to - I was just looking at that basin in your cabinet - I - where are we?"- Профессор! - задушенным шёпотом вскричал Гарри. - Простите... я не хотел... я только смотрел в раковину у вас в кабинете... я... где мы?
But Dumbledore didn't move or speak. He ignored Harry completely. Like every other wizard on the benches, he was staring into the far corner of the room, where there was a door.Но Думбльдор даже не шелохнулся и не ответил. Он не обратил на Гарри ни малейшего внимания. Подобно другим колдунам, сидящим на этой скамье, он неотрывно смотрел в дальний конец зала, на дверь.
Harry gazed, nonplussed, at Dumbledore, then around at the silently watchful crowd, then back at Dumbledore. And then it dawned on him..Некоторое время Гарри ошарашено глазел на Думбльдора, потом обвёл непонимающим взором выжидательно молчащую аудиторию, потом снова посмотрел на Думбльдора... И тут до него дошло...
Once before. Harry had found himself somewhere that nobody could see or hear him. That time, he had fallen through a page in an enchanted diary, right into somebody else's memory.and unless he was very much mistaken, something of the sort hadОднажды Гарри уже попадал в такое место, где никто его не видел и не слышал. В тот раз он провалился в страницу зачарованного дневника прямо в воспоминания другого человека... Если он не ошибается, сейчас происходит примерно
happened again.то же самое...
Harry raised his right hand, hesitated, and then waved it energetically in from of Dumbledore's face. Dumbledore did not blink, look around at Harry, or indeed move at all. And that, in Harry's opinion, settled the matter. Dumbledore wouldn't ignore him like that. He was inside a memory, and this was not the present-day Dumbledore. Yet it couldn't be that long ago.the Dumbledore sitting next to him now was silver-haired, just like the present-day Dumbledore. But what was this place? What were all these wizards waiting for?Гарри поднял правую руку, мгновение поколебался, а затем поводил ею перед носом у Думбльдора. Тот не повернулся, не моргнул, не пошевелился. По Гарриному мнению, это решало вопрос: настоящий Думбльдор не стал бы его вот так игнорировать. Значит, он, Гарри, находится внутри чьих-то воспоминаний, и это -не сегодняшний Думбльдор. В то же время, эти воспоминания не слишком давние, так как здешний Думбльдор такой же седой, как и нынешний. Только что это за место? Чего ждут все эти люди?
Harry looked around more carefully. The room, as he had suspected when observing it from above, was almost certainly underground - more of a dungeon than a room, he thought. There was a bleak and forbidding air about the place; there were no pictures on the walls, no decorations at all; just these serried rows of benches, rising in levels all around the room, all positioned so that they had a clear view of that chair with the chains on its arms.Гарри пригляделся повнимательнее. Зал - как он и заподозрил, ещё когда смотрел сверху -скорее всего, был подземным. Здесь царила жуткая атмосфера, на стенах не было ни картин, ни украшений, только множество поднимающихся ровными рядами скамей, расположенных так, чтобы отовсюду было видно кресло с цепями на подлокотниках.
Before Harry could reach any conclusions about the place in which they were, he heard footsteps. The door in the corner of the dungeon opened and three people entered - or at least one man, flanked by two dementors.Не успел Гарри прийти к какому-либо заключению относительно этого места, как вдруг раздались шаги. Дверь в углу подземелья отворилась, и вошло трое людей - а точнее, один человек и два дементора по бокам.
Harry's insides went cold. The dementors - tall, hooded creatures whose faces were concealed -were gliding slowly toward the chair in the center of the room, each grasping one of the man's arms with their dead and rotten-looking hands. The man between them looked as though he was about to faint, and Harry couldn't blame him.he knew the dementors could not touch him inside a memory, but he remembered their power only too well. The watching crowd recoiled slightly as the dementors placed the man in the chained chair and glided back out of the room. The door swung shut behind them.У Гарри внутри всё похолодело. Дементоры, высоченные существа, чьи лица скрывались под глубокими капюшонами, медленно скользили по направлению к креслу в центре зала, цепко схватив несчастного заключённого под руки своими мёртвыми, гнилостными лапами. У бедняги был такой вид, словно он вот-вот упадёт в обморок - это более чем понятно...Хоть Г арри и знал, что в воспоминаниях дементоры не могут причинить ему никакого вреда, но он слишком хорошо помнил силу их воздействия. Ожидающие зрители съёжились на своих местах и сидели затаившись, пока дементоры усаживали приведённого человека в кресло с цепями. Потом страшилища выскользнули из зала. Дверь с грохотом захлопнулась.
Harry looked down at the man now sitting in the chair and saw that it was Karkaroff.Г арри внимательно посмотрел на человека в кресле и узнал в нём Каркарова.
Unlike Dumbledore, Karkaroff looked much younger; his hair and goatee were black. He was not dressed in sleek furs, but in thin and ragged robes. He was shaking. Even as Harry watched, the chains on the arms of the chair glowed suddenly gold and snaked their way up Karkaroff's arms, binding him there.