specialized in the Imperius Curse, forced countless people to do horrific things! Rookwood, who was a spy, and passed He-Who-Must-Not-Be-Named useful information from inside the Ministry itself!" | специализировался на проклятии подвластья, заставлял очень многих людей совершать кошмарные злодеяния! Гадвуд... он шпион, передавал Тому-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут информацию из самого министерства! |
Harry could tell that, this time, Karkaroff had struck gold. The watching crowd was all murmuring together. | На этот раз, очевидно, Каркаров напал на золотую жилу. Молчаливо наблюдавшая публика вдруг загомонила. |
"Rookwood?" said Mr. Crouch, nodding to a witch sitting in front of him, who began scribbling upon her piece of parchment. "Augustus Rookwood of the Department of Mysteries?" | - Гадвуд? - повторил мистер Сгорбс, кивая сидевшей перед ним ведьме, которая тут же заскрипела пером по пергаменту. - Аугустус Г адвуд из отдела тайн? |
"The very same," said Karkaroff eagerly. "I believe he used a network of well-placed wizards, both inside the Ministry and out, to collect information | - Тот самый, - с готовностью подтвердил Каркаров. - Насколько мне известно, для сбора информации он использовал сеть шпионов, как в самом министерстве, так и вне его... |
"But Travers and Mulciber we have," said Mr. Crouch. "Very well, Karkaroff, if that is all, you will be returned to Azkaban while we decide -" | - Но о Трэверсе и Мульчибере мы и так знали,- заявил мистер Сгорбс. - Что ж, Каркаров, если это всё, то, вплоть до принятия решения, вас возвратят в Азкабан... |
"Not yet!" cried Karkaroff, looking quite desperate. "Wait, I have more!" | - Не всё! - в полнейшем отчаянии завопил Каркаров. - Подождите, я назову ещё! |
Harry could see him sweating in the torchlight, his white skin contrasting strongly with the black of his hair and beard. | В свете факелов Гарри было видно, что подсудимый вспотел от страха. Белая как мел кожа резко контрастировала с чёрными волосами и бородой. |
"Snape!" he shouted. "Severus Snape!" | - Злей! - выпалил Каркаров. - Злодеус Злей! |
"Snape has been cleared by this council," said Crouch disdainfully. "He has been vouched for by Albus Dumbledore." | - Злей был оправдан этим самым собранием, -ледяным тоном отрезал Сгорбс. - За него поручился Альбус Думбльдор. |
"No!" shouted Karkaroff, straining at the chains that bound him to the chair. "I assure you! Severus Snape is a Death Eater!" | - Нет! - Каркаров с силой натянул цепи, приковавшие его к креслу. - Уверяю вас! Злодеус Злей входил в ряды Упивающихся Смертью! |
Dumbledore had gotten to his feet. | Думбльдор встал. |
"I have given evidence already on this matter," he said calmly. "Severus Snape was indeed a Death Eater. However, he rejoined our side before Lord Voldemort's downfall and turned spy for us, at great personal risk. He is now no more a Death Eater than I am." | - Я уже давал показания по этому поводу, -спокойно проговорил он. - Действительно, Злодеус Злей входил в ряды Упивающихся Смертью. Однако, он перешёл на нашу сторону ещё до падения Лорда Вольдеморта и сделался нашим осведомителем, ценою огромного риска для своей жизни. Сейчас он больше не Упивающийся Смертью - не более, чем я сам. |
Harry turned to look at Mad-Eye Moody. He was wearing a look of deep skepticism behind Dumbledore's back. | Гарри повернулся и посмотрел на Шизоглаза Хмури. Тот, за спиной у Думбльдора, сделал скептическую гримасу. |
"Very well, Karkaroff," Crouch said coldly, "you have been of assistance. I shall review your case. You will return to Azkaban in the meantime...." | - Прекрасно, Каркаров, - холодно подытожил Сгорбс, - вы нам помогли. Я назначу пересмотр вашего дела. А тем временем, вас возвратят в Азкабан... |
Mr. Crouch's voice faded. Harry looked around; the dungeon was dissolving as though it were made of smoke; everything was fading; he could see only his own body - all else was swirling darkness.. | Голос мистера Сгорбса стих. Гарри посмотрел по сторонам. Подземелье растворялось в воздухе словно дым, всё исчезало, теперь он видел только собственное тело, а всё остальное скрыла клубящаяся тьма... |
And then, the dungeon returned. Harry was sitting in a different seat, still on the highest bench, but now to the left side of Mr. Crouch. The atmosphere | Чуть позже подземелье вернулось. Гарри сидел уже на другом месте, тоже на самой верхней скамье, но теперь слева от мистера Сгорбса. |
seemed quite different: relaxed, even cheerful. The witches and wizards all around the walls were talking to one another, almost as though they were at some sort of sporting event. Harry noticed a witch halfway up the rows of benches opposite. She had short blonde hair, was wearing magenta robes, and was sucking the end of an acid-green quill. It was, unmistakably, a younger Rita Skeeter. Harry looked around; Dumbledore was sitting beside him again, wearing different robes. Mr. Crouch looked more tired and somehow fiercer, gaunter... .Harry understood. It was a different memory, a different day.a different trial. | Атмосфера в зале была другой - спокойной, даже весёлой. Колдуны и ведьмы, сидящие в зале, оживлённо разговаривали друг с другом, как будто собрались здесь на какое-то спортивное состязание. Внимание Гарри привлекла одна ведьма. Она сидела где-то в середине, на противоположной от Гарри стороне зала. У неё были светлые волосы, ярко-розовая роба, и она посасывала кончик ядовито-зелёного пера. Это, вне всякого сомнения, была Рита Вритер, только моложе. Гарри огляделся. Думбльдор снова сидел рядом. Одет он был в робу другого цвета. Мистер Сгорбс выглядел утомлённым, потерянным, черты его лица заострились... Гарри понял - это другое воспоминание, другой день... другой суд. |
The door in the corner opened, and Ludo Bagman walked into the room. | Дверь в углу распахнулась, и в зал вошёл Людо Шульман. |
This was not, however, a Ludo Bagman gone to seed, but a Ludo Bagman who was clearly at the height of his Quidditch-playing fitness. His nose wasn't broken now; he was tall and lean and muscular. Bagman looked nervous as he sat down in the chained chair, but it did not bind him there as it had bound Karkaroff, and Bagman, perhaps taking heart from this, glanced around at the watching crowd, waved at a couple of them, and managed a small smile. | Это, однако, был не тот раздобревший Людо Шульман, которого знал Гарри, а Людо Шульман на пике своей спортивной формы -высокий, стройный и мускулистый. Нос ещё не был сломан. Шульман нервно повертел головой и сел в кресло с цепями. Те не стали его приковывать, как приковывали Каркарова, и тогда Шульман, возможно, воодушевлённый этим, бросил осторожный взгляд на публику, помахал паре-тройке людей и даже рискнул улыбнуться. |
"Ludo Bagman, you have been brought here in front of the Council of Magical Law to answer charges relating to the activities of the Death Eaters," said Mr. Crouch. "We have heard the evidence against you, and are about to reach our verdict. Do you have anything to add to your testimony before we pronounce judgment?" | - Людо Шульман, вас вызвали в Верховный Колдовской Суд, чтобы вы дали показания в отношении деятельности Упивающихся Смертью, - провозгласил мистер Сгорбс. - Мы выслушали свидетельства против вас и готовы вынести вердикт. Можете ли вы добавить что-то к вашим показаниям, до вынесения приговора? |
Harry couldn't believe his ears. Ludo Bagman, a Death Eater? | Гарри не мог поверить собственным ушам. Людо Шульман, Упивающийся Смертью? |
"Only," said Bagman, smiling awkwardly, "well - I know I've been a bit of an idiot -" | - Только одно, - промямлил Людо, неловко улыбаясь, - ну... я знаю, что был полным идиотом... |
One or two wizards and witches in the surrounding seats smiled indulgently. Mr. Crouch did not appear to share their feelings. He was staring down at Ludo Bagman with an expression of the utmost severity and dislike. | Кое-кто среди публики извиняюще заулыбался. Но мистер Сгорбс не разделял этих чувств. Он глядел на Людо Шульмана со свирепой неприязнью. |
"You never spoke a truer word, boy," someone muttered dryly to Dumbledore behind Harry. He looked around and saw Moody sitting there again. "If I didn't know he'd always been dim, I'd have said some of those Bludgers had permanently affected his brain.." | - Да, парень, ты ещё ни разу не произносил более верного слова, - сухо проворчал кто-то позади Гарри, обращаясь к Думбльдору. Гарри оглянулся и обнаружил, что сзади снова сидит Хмури. - Если бы я не знал, что он с детства туповат, то решил бы, что его слишком сильно долбануло Нападалой... |
"Ludovic Bagman, you were caught passing information to Lord Voldemort's supporters," said Mr. Crouch. "For this, I suggest a term of imprisonment in Azkaban lasting no less than -" | - Людовик Шульман, вас застали при передаче информации одному из сторонников Лорда Вольдеморта, - продолжал мистер Сгорбс, - за это полагается заключение в Азкабан сроком не менее... |
But there was an angry outcry from the surrounding benches. Several of the witches and wizards around the walls stood up, shaking their heads, and even their fists, at Mr. Crouch. | Но тут отовсюду понеслись возмущённые выкрики. Несколько колдунов и ведьм из публики вскочили на ноги и, глядя на мистера Сгорбса, затрясли головами и даже кулаками. |