to look up at Mr. Crouch. A few of them whispered to one another. | люди из публики поворачиваются и смотрят на Сгорбса. Некоторые зашептались. |
The dementors placed each of the four people in the four chairs with chained arms that now stood on the dungeon floor. There was a thickset man who stared blankly up at Crouch; a thinner and more nervous-looking man, whose eyes were darting around the crowd; a woman with thick, shining dark hair and heavily hooded eyes, who was sitting in the chained chair as though it were a throne; and a boy in his late teens, who looked nothing short of petrified. He was shivering, his straw-colored hair all over his face, his freckled skin milk-white. The wispy little witch beside Crouch began to rock backward and forward in her seat, whimpering into her handkerchief. | Дементоры усадили пленников в кресла с цепями на подлокотниках. Пленниками были: коренастый мужчина, пустыми глазами уставившийся вверх на Сгорбса, второй мужчина, более худой и более беспокойный, женщина с густыми блестящими тёмными волосами и тяжёлыми веками, восседавшая в страшном кресле так, словно это был трон, и молодой человек, почти подросток, окаменевший от ужаса. Последний дрожал мелкой дрожью, соломенные волосы падали на веснушчатое лицо, побледневшее до молочной белизны. Хрупкая маленькая женщина около Сгорбса начала качаться на месте взад и вперёд, подвывая в носовой платок. |
Crouch stood up. He looked down upon the four in front of him, and there was pure hatred in his face. | Сгорбс встал. Он посмотрел на четверых подсудимых с неприкрытой ненавистью. |
"You have been brought here before the Council of Magical Law," he said clearly, "so that we may pass judgment on you, for a crime so heinous -" | - Вы предстали перед Верховным Колдовским Судом, - чётко произнёс он, - по обвинению в чудовищном преступлении... |
"Father," said the boy with the straw-colored hair. "Father.please." | - Отец, - сказал мальчик с соломенными волосами, - отец... прошу тебя... |
"- that we have rarely heard the like of it within this court," said Crouch, speaking more loudly, drowning out his son's voice. "We have heard the evidence against you. The four of you stand accused of capturing an Auror - Frank Longbottom - and subjecting him to the Cruciatus Curse, believing him to have knowledge of the present whereabouts of your exiled master, He-Who-Must-Not-Be-Named -" | - ... в этих стенах нам ещё не доводилось слышать ничего более чудовищного, - повысив голос и заглушая обращение сына, продолжил Сгорбс. - Мы выслушали выдвинутое против вас обвинение. Вас четверых обвиняют в том, что вы схватили аврора - Фрэнка Длиннопоппа- и подвергли его воздействию пыточного проклятия, на основании подозрения, что тому известно местонахождение вашего изгнанного господина, Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут... |
"Father, I didn't!" shrieked the boy in chains below. "I didn't, I swear it. Father, don't send me back to the dementors -" | - Папа, я этого не делал! - закричал скованный цепями мальчик. - Не делал, клянусь! Папа, не отсылай меня обратно к дементорам... |
"You are further accused," bellowed Mr. Crouch, "of using the Cruciatus Curse on Frank Longbottom's wife, when he would not give you information. You planned to restore He-Who-Must-Not-Be-Named to power, and to resume the lives of violence you presumably led while he was strong. I now ask the jury -" | - Далее, вы обвиняетесь, - взревел мистер Сгорбс, - в том, что, не получив желаемых сведений от Фрэнка Длиннопоппа, пытали его жену. Вы организовали заговор с целью возвращения Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут к власти, с тем, чтобы продолжать совершать те злодеяния, которые вы -предположительно - совершали в дни его могущества. И сейчас я прошу присяжных... |
"Mother!" screamed the boy below, and the wispy little witch beside Crouch began to sob, rocking backward and forward. "Mother, stop him. Mother, I didn't do it, it wasn't me!" | - Мама! - отчаянно вскричал мальчик, и маленькая ведьма рядом со Сгорбсом, не перестававшая раскачиваться, громко зарыдала.- Мама, мамочка, не дай ему этого сделать, я не виноват, это не я! |
"I now ask the jury," shouted Mr. Crouch, "to raise their hands if they believe, as I do, that these crimes deserve a life sentence in Azkaban!" | - Я прошу, - загрохотал голос мистера Сгорбса, - поднять руки тех присяжных, которые, как и я, считают, что за подобное преступление обвиняемые заслуживают пожизненного заключения в Азкабане. |
In unison, the witches and wizards along the right- | Колдуны и ведьмы, сидящие по правой стороне |