Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 193 из 236

"But why. Bertha," said Dumbledore sadly, looking up at the now silently revolving girl, "why did you have to follow him in the first place?"- Но зачем, Берта, - грустно проговорил Думбльдор, глядя на молча вращающуюся девочку, - зачем тебе вообще понадобилось его выслеживать?"Bertha?" Harry whispered, looking up at her. "Is that - was that Bertha Jorkins?"- Берта? - шёпотом переспросил Гарри, взглядывая на девочку. - Это... Берта Джоркинс?"Yes," said Dumbledore, prodding the thoughts in the basin again; Bertha sank back into them, and they became silvery and opaque once more. "That was Bertha as I remember her at school."- Да, - кивнул Думбльдор, снова потыкав мысли палочкой. Берта растворилась в них, и они снова стали серебристыми и непрозрачными. - Это была Берта Джоркинс, какой я её помню в школе.The silvery light from the Pensieve illuminated Dumbledore's face, and it struck Harry suddenly how very old he was looking. He knew, of course, that Dumbledore was getting on in years, but somehow he never really thought of Dumbledore as an old man.Серебристый свет дубльдума подсвечивал лицо Думбльдора, и Гарри поразило, каким дряхлым он выглядит. Он, конечно, знал, что Думбльдор, как и все люди, стареет, но никогда не воспринимал его как старого человека."So, Harry," said Dumbledore quietly. "Before you got lost in my thoughts, you wanted to tell me something."- Итак, Гарри, - спокойно произнёс Думбльдор. - До того, как ты потерялся в моих мыслях, ты собирался мне что-то сказать."Yes," said Harry. "Professor - I was in Divination just now, and - er - I fell asleep."- Да, - подтвердил Гарри. - Профессор... я только что был на прорицании, и я... заснул.He hesitated here, wondering if a reprimand was coming, but Dumbledore merely said, "Quite understandable. Continue."Он поколебался, наверное, ожидая выговора, но Думбльдор только сказал: Это можно понять. Продолжай."Well, I had a dream," said Harry. "A dream about Lord Voldemort. He was torturing Wormtail.you know who Wormtail-"- В общем, мне приснился сон, - продолжил Гарри, - про Лорда Вольдеморта. Он пытал Червехвоста... Вы знаете, кто такой Червехвост?..."I do know," said Dumbledore promptly. "Please continue."- Знаю, - быстро ответил Думбльдор. -Пожалуйста, продолжай."Voldemort got a letter from an owl. He said something like, Wormtail's blunder had been repaired. He said someone was dead. Then he said,- Сова принесла Вольдеморту письмо. Он сказал что-то вроде того, что ошибка Червехвоста исправлена. Сказал, что кто-то
Wormtail wouldn't be fed to the snake - there was a snake beside his chair. He said - he said he'd be feeding me to it, instead. Then he did the Cruciatus Curse on Wormtail - and my scar hurt," Harry said. "It woke me up, it hurt so badly."мёртв. А потом ещё сказал, что Червехвоста теперь не будут скармливать змее - там около его кресла была змея. И тут он применил к Червехвосту пыточное проклятие - а у меня заболел шрам, - рассказал Гарри. - Так заболел, что я проснулся.
Dumbledore merely looked at him.Думбльдор молча смотрел на него.
"Er - that's all," said Harry.- М-м... вот и всё, - закончил Гарри.
"I see," said Dumbledore quietly. "I see. Now, has your scar hurt at any other time this year, excepting the time it woke you up over the summer?"- Понятно, - тихо отозвался Думбльдор, -понятно. Так. А ещё когда-нибудь в этом году у тебя болел шрам? За исключением того раза летом, когда ты проснулся от боли?
"No, I - how did you know it woke me up over the summer?" said Harry, astonished.- Нет, не болел... а откуда вы знаете, что было летом? - поразился Г арри.
"You are not Sirius's only correspondent," said Dumbledore. "I have also been in contact with him ever since he left Hogwarts last year. It was I who suggested the mountainside cave as the safest place for him to stay."- Ты не единственный корреспондент Сириуса,- объяснил Думбльдор. - Я тоже с ним переписываюсь с прошлого лета, когда он покинул “Хогварц”. Это я предложил ему укрыться в горной пещере.
Dumbledore got up and began walking up and down behind his desk. Every now and then, he placed his wand tip to his temple, removed another shining silver thought, and added it to the Pensieve. The thoughts inside began to swirl so fast that Harry couldn't make out anything clearly: It was merely a blur of color.Думбльдор встал и принялся расхаживать вдоль письменного стола. Периодически он подносил палочку к виску, извлекал новую серебристоблестящую мысль и помещал её в дубльдум. Мысли в раковине кружились теперь с такой скоростью, что Гарри не мог ничего толком разглядеть; перед ним было сплошное цветовое пятно.
"Professor?" he said quietly, after a couple of minutes.- Профессор, - тихо позвал он через несколько минут.
Dumbledore stopped pacing and looked at Harry.Думбльдор перестал расхаживать и поглядел на Г арри.
"My apologies," he said quietly. He sat back down at his desk.- Прошу прощения, - тихо сказал он. И снова сел за стол.
"D'you - d'you know why my scar's hurting me?"- А вы знаете... почему болит мой шрам?
Dumbledore looked very intently at Harry for a moment, and then said, "I have a theory, no more than that. .It is my belief that your scar hurts both when Lord Voldemort is near you, and when he is feeling a particularly strong surge of hatred."Думбльдор некоторое время очень пристально смотрел на Гарри, а потом ответил: У меня есть одна теория, но не более того... По моему убеждению, твой шрам начинает болеть тогда, когда Лорд Вольдеморт находится недалеко от тебя и при этом чувствует особенно сильный приступ ненависти.
"But.why?"- Но... почему?
"Because you and he are connected by the curse that failed," said Dumbledore. "That is no ordinary scar."- Потому что ты и он связаны силой неудавшегося проклятия, - объяснил Думбльдор.- Это же не обычный шрам.
"So you think.that dream.did it really happen?"- Так вы считаете... что этот сон... это не сон, а явь?
"It is possible," said Dumbledore. "I would say -probable. Harry - did you see Voldemort?"- Возможно, - кивнул Думбльдор. - Я бы сказал - весьма вероятно. Гарри, ты... видел самого Вольдеморта?
"No," said Harry. "Just the back of his chair. But -there wouldn't have been anything to see, would there? I mean, he hasn't got a body, has he? But. but then how could he have held the wand?" Harry said slowly.- Нет, - покачал головой Гарри. - Только спинку его кресла. Но... там же нечего было видеть, правда? У него же нет тела? Но тогда... как он мог держать палочку?
"How indeed?" muttered Dumbledore. "How indeed."- В самом деле, - пробормотал Думбльдор, -как...
Neither Dumbledore nor Harry spoke for a while.Некоторое время они с Г арри молчали.
Dumbledore was gazing across the room, and, every now and then, placing his wand tip to his temple and adding another shining silver thought to the seething mass within the Pensieve.Думбльдор невидяще глядел в пространство, то и дело поднося палочку к виску и сбрасывая мысли в кипящую массу дубльдума.
"Professor," Harry said at last, "do you think he's getting stronger?"- Профессор, - сказал наконец Гарри, - вы считаете, он становится сильнее?
"Voldemort?" said Dumbledore, looking at Harry over the Pensieve. It was the characteristic, piercing look Dumbledore had given him on other occasions, and always made Harry feel as though Dumbledore were seeing right through him in a way that even Moody's magical eye could not. "Once again. Harry, I can only give you my suspicions."- Вольдеморт? - Думбльдор посмотрел на Гарри поверх дубльдума. Это был очень характерный, пронизывающий взгляд, каким Думбльдор смотрел на него и раньше, от него у Гарри появлялось чувство, что директор видит его насквозь, причём так, как не может видеть ни один волшебный глаз. - Опять же, Гарри, я могу поделиться с тобой лишь своими предположениями.
Dumbledore sighed again, and he looked older, and wearier, than ever.Думбльдор снова вздохнул. Выглядел он более старым и усталым, чем когда-либо прежде.
"The years of Voldemort's ascent to power," he said, "were marked with disappearances. Bertha Jorkins has vanished without a trace in the place where Voldemort was certainly known to be last. Mr. Crouch too has disappeared.within these very grounds. And there was a third disappearance, one which the Ministry, I regret to say, do not consider of any importance, for it concerns a Muggle. His name was Frank Bryce, he lived in the village where Voldemort's father grew up, and he has not been seen since last August. You see, I read the Muggle newspapers, unlike most of my Ministry friends."- Годы восхождения Вольдеморта к власти, -начал он, - были отмечены всяческими исчезновениями. А сейчас там, где в последний раз видели Вольдеморта, бесследно исчезла Берта Джоркинс. Мистер Сгорбс тоже исчез... прямо отсюда, с территории школы. Было и ещё одно исчезновение - такое, которому, должен с огорчением сказать, министерство не придаёт особого значения, поскольку оно касается мугла. Его имя - Фрэнк Брайс, он жил в той деревне, где вырос отец Вольдеморта. Его не видели с прошлого августа. Как видишь, я, в отличие от большинства моих министерских друзей, читаю мугловые газеты.