Wormtail wouldn't be fed to the snake - there was a snake beside his chair. He said - he said he'd be feeding me to it, instead. Then he did the Cruciatus Curse on Wormtail - and my scar hurt," Harry said. "It woke me up, it hurt so badly." | мёртв. А потом ещё сказал, что Червехвоста теперь не будут скармливать змее - там около его кресла была змея. И тут он применил к Червехвосту пыточное проклятие - а у меня заболел шрам, - рассказал Гарри. - Так заболел, что я проснулся. |
Dumbledore merely looked at him. | Думбльдор молча смотрел на него. |
"Er - that's all," said Harry. | - М-м... вот и всё, - закончил Гарри. |
"I see," said Dumbledore quietly. "I see. Now, has your scar hurt at any other time this year, excepting the time it woke you up over the summer?" | - Понятно, - тихо отозвался Думбльдор, -понятно. Так. А ещё когда-нибудь в этом году у тебя болел шрам? За исключением того раза летом, когда ты проснулся от боли? |
"No, I - how did you know it woke me up over the summer?" said Harry, astonished. | - Нет, не болел... а откуда вы знаете, что было летом? - поразился Г арри. |
"You are not Sirius's only correspondent," said Dumbledore. "I have also been in contact with him ever since he left Hogwarts last year. It was I who suggested the mountainside cave as the safest place for him to stay." | - Ты не единственный корреспондент Сириуса,- объяснил Думбльдор. - Я тоже с ним переписываюсь с прошлого лета, когда он покинул “Хогварц”. Это я предложил ему укрыться в горной пещере. |
Dumbledore got up and began walking up and down behind his desk. Every now and then, he placed his wand tip to his temple, removed another shining silver thought, and added it to the Pensieve. The thoughts inside began to swirl so fast that Harry couldn't make out anything clearly: It was merely a blur of color. | Думбльдор встал и принялся расхаживать вдоль письменного стола. Периодически он подносил палочку к виску, извлекал новую серебристоблестящую мысль и помещал её в дубльдум. Мысли в раковине кружились теперь с такой скоростью, что Гарри не мог ничего толком разглядеть; перед ним было сплошное цветовое пятно. |
"Professor?" he said quietly, after a couple of minutes. | - Профессор, - тихо позвал он через несколько минут. |
Dumbledore stopped pacing and looked at Harry. | Думбльдор перестал расхаживать и поглядел на Г арри. |
"My apologies," he said quietly. He sat back down at his desk. | - Прошу прощения, - тихо сказал он. И снова сел за стол. |
"D'you - d'you know why my scar's hurting me?" | - А вы знаете... почему болит мой шрам? |
Dumbledore looked very intently at Harry for a moment, and then said, "I have a theory, no more than that. .It is my belief that your scar hurts both when Lord Voldemort is near you, and when he is feeling a particularly strong surge of hatred." | Думбльдор некоторое время очень пристально смотрел на Гарри, а потом ответил: У меня есть одна теория, но не более того... По моему убеждению, твой шрам начинает болеть тогда, когда Лорд Вольдеморт находится недалеко от тебя и при этом чувствует особенно сильный приступ ненависти. |
"But.why?" | - Но... почему? |
"Because you and he are connected by the curse that failed," said Dumbledore. "That is no ordinary scar." | - Потому что ты и он связаны силой неудавшегося проклятия, - объяснил Думбльдор.- Это же не обычный шрам. |
"So you think.that dream.did it really happen?" | - Так вы считаете... что этот сон... это не сон, а явь? |
"It is possible," said Dumbledore. "I would say -probable. Harry - did you see Voldemort?" | - Возможно, - кивнул Думбльдор. - Я бы сказал - весьма вероятно. Гарри, ты... видел самого Вольдеморта? |
"No," said Harry. "Just the back of his chair. But -there wouldn't have been anything to see, would there? I mean, he hasn't got a body, has he? But. but then how could he have held the wand?" Harry said slowly. | - Нет, - покачал головой Гарри. - Только спинку его кресла. Но... там же нечего было видеть, правда? У него же нет тела? Но тогда... как он мог держать палочку? |
"How indeed?" muttered Dumbledore. "How indeed." | - В самом деле, - пробормотал Думбльдор, -как... |
Neither Dumbledore nor Harry spoke for a while. | Некоторое время они с Г арри молчали. |