Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 197 из 236

It is possible, say top experts at St. Mungo's Hospital for Magical Maladies and Injuries, that Potters brain was affected by the attack inflicted upon him by You-Know-Who, and that his insistence that the scar is still hurting is an expression of his deep-seated confusion.Эксперты больницы св. Лоскута - института причудливых повреждений и патологий утверждают, что, возможно, в результате нападения Сами-Знаете-Кого мозг Поттера оказался затронут и что его настойчивые жалобы на боль в шраме могут быть проявлением глубокой психологической травмы."He might even be pretending," said one specialist. "This could be a plea for attention."“Он даже может притворяться”, - считает один из специалистов, - “это может быть
отчаянной попыткой привлечь к себе внимание ”.
The Daily Prophet, however, has unearthed worrying facts about Harry Potter that Albus Dumbledore, Headmaster of Hogwarts, has carefully concealed from the wizarding public.Однако, “Прорицательской газете” стали известны и другие, весьма тревожные факты, касающиеся личности Гарри Поттера, которые Альбус Думбльдор, директор “Хогварца” тщательно скрывал от колдовской общественности.
"Potter can speak Parseltongue," reveals Draco Malfoy, a Hogwarts fourth year. "There were a lot of attacks on students a couple of years ago, and most people thought Potter was behind them after they saw him lose his temper at a dueling club and set a snake on another boy. It was all hushed up, though. But he's made friends with werewolves and giants too. We think he'd do anything for a bit of power."“Поттер умеет говорить на серпентарго”, -сообщил ученик четвертого класса Драко Малфой. - “Пару лет назад у нас в школе случались таинственные нападения на учащихся, и большинство считало, что за этим стоит Поттер, после того, что мы однажды видели - он взбесился и натравил на одного мальчика змею. Правда, тогда дело замяли. А потом он и с оборотнями дружбу водил, и с гигантами. Мы все думаем, он на что угодно пойдёт ради известности. ”
Parseltongue, the ability to converse with snakes, has long been considered a Dark Art. Indeed, the most famous Parselmouth of our times is none other than You-Know-Who himself. A member of the Dark Force Defense League, who wished to remain unnamed, stated that he would regard any wizard who could speak Parseltongue "as worthy of investigation. Personally, I would be highly suspicious of anybody who could converse with snakes, as serpents are often used in the worst kinds of Dark Magic, and are historically associated with evildoers." Similarly, "anyone who seeks out the company of such vicious creatures as werewolves and giants would appear to have a fondness for violence."Змееустость, способность разговаривать со змеями, с незапамятных времён принято относить к области чёрной магии. И действительно - самый знаменитый змееуст нашего времени есть не кто иной как сам Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут. Один из членов Лиги защиты от сил зла, пожелавший остаться неизвестным, заявил в беседе с нашим корреспондентом, что считает всякого колдуна, обладающего способностью изъясняться на серпентарго, “подлежащим тщательной проверке”. Помимо этого, он сказал: “Лично я отношусь к тем, кто общается со змеями, с огромным подозрением, поскольку известно, что змеи нередко используются в самых страшных заклинаниях чёрной магии. Исторически сложилось, что в сознании людей образ змеи ассоциируется с теми, кто творит зло. ” Точно также, “те, кто водит дружбу с оборотнями и гигантами, скорее всего, обладают выраженной склонностью к жестокости. ”
Albus Dumbledore should surely consider whether a boy such as this should be allowed to compete in the Triwizard Tournament. Some fear that Potter might resort to the Dark Arts in his desperation to win the tournament, the third task of which takes place this evening.Наша газета считает, что Альбусу Думбльдору непременно следует рассмотреть вопрос о том, может ли Гарри Поттер участвовать в Тремудром Турнире. Существует опасение, что он, в своём отчаянном стремлении выиграть Турнир, третье состязание которого состоится сегодня вечером, может прибегнуть к чёрной магии.
"Gone off me a bit, hasn't she?" said Harry lightly, folding up the paper.- Ну вот и до меня добрались, - беспечно сказал Гарри, сворачивая газету.
Over at the Slytherin table, Malfoy, Crabbe, and Goyle were laughing at him, tapping their heads with their fingers, pulling grotesquely mad faces, and waggling their tongues like snakes.За слизеринским столом над ним вовсю потешались Малфой, Краббе и Гойл. Они смеялись, стучали пальцами по лбу, гротескно изображали психов и высовывали по-змеиному трепещущие языки.
"How did she know your scar hurt in Divination?" Ron said. "There's no way she was there, there's no- А как она узнала, что у тебя на прорицании заболел шрам? - спросил Рон. - Её же там не
way she could've heard -"было, она же никак не могла...
"The window was open," said Harry. "I opened it to breathe."- Я открыл окно, - вспомнил Г арри, - мне было нечем дышать.
"You were at the top of North Tower!" Hermione said. "Your voice couldn't have carried all the way down to the grounds!"- Вы были на вершине Северной башни! -воскликнула Гермиона. - Неужто ты думаешь, что твой голос можно было слышать во дворе!
"Well, you're the one who's supposed to be researching magical methods of bugging!" said Harry. "You tell me how she did it!"- Вообще-то это ты собиралась выяснить про волшебные способы подслушивания! -огрызнулся Гарри. - Вот ты и скажи, как она это делает!
"I've been trying!" said Hermione. "But I.but."- Я пыталась! - закричала Гермиона. - Но я... но...
An odd, dreamy expression suddenly came over Hermione's face. She slowly raised a hand and ran her fingers through her hair.Внезапно на её лице появилось задумчивое, отрешённое выражение. Она медленно подняла руку и запустила пальцы в волосы.
"Are you all right?" said Ron, frowning at her.- Ты чего? - уставился на неё Рон, нахмурив брови.
"Yes," said Hermione breathlessly. She ran her fingers through her hair again, and then held her hand up to her mouth, as though speaking into an invisible walkie-talkie. Harry and Ron stared at each other.- Да, - еле слышно произнесла Гермиона. Она ещё раз провела пальцами по волосам, а потом поднесла ладонь ко рту, словно разговаривая по невидимой рации. Гарри с Роном изумлённо переглянулись.
"I've had an idea," Hermione said, gazing into space. "I think I know.because then no one would be able to see.even Moody.and she'd have been able to get onto the window ledge.but she's not allowed.she's definitely not allowed.I think we've got her! Just give me two seconds in the library - just to make sure!"- У меня появилась одна идея, - уставившись в пространство, сообщила Гермиона. - Кажется, я знаю... потому что так никто не смог бы увидеть... даже Хмури... И так она могла оказаться на подоконнике... Кажется, мы её поймали! Я только на пару секунд сбегаю в библиотеку - чтобы уж наверняка!
With that, Hermione seized her school bag and dashed out of the Great Hall.С этими словами Гермиона подхватила свой рюкзак и стремглав вылетела из Большого зала.
"Oi!" Ron called after her. "We've got our History of Magic exam in ten minutes! Blimey," he said, turning back to Harry, "she must really hate that Skeeter woman to risk missing the start of an exam. What're you going to do in Binns's class - read again?"- Эй! - завопил ей вслед Рон. - У нас через десять минут экзамен по истории магии! Вот это да, - пробормотал он сразу же после этого, поворачиваясь к Гарри, - как же она ненавидит эту Вритер, даже готова пропустить начало экзамена... А ты что будешь делать у Биннза? Опять читать?
Exempt from the end-of-term tests as a Triwizard champion, Harry had been sitting in the back of every exam class so far, looking up fresh hexes for the third task.Поскольку из-за Тремудрого Турнира Гарри освободили от экзаменов, то во время них он обычно сидел на задней парте и рылся в книжках, выискивая всякие полезные заклятия.
"S'pose so," Harry said to Ron; but just then. Professor McGonagall came walking alongside the Gryffindor table toward him.- Наверно, - ответил Рону Гарри, но как раз в этот момент к нему подошла профессор МакГ онаголл.
"Potter, the champions are congregating in the chamber off the Hall after breakfast," she said.- Поттер, после завтрака чемпионы собираются в комнате за Большим залом, -объявила она.
"But the task's not till tonight!" said Harry, accidentally spilling scrambled eggs down his front, afraid he had mistaken the time.- Но состязание только вечером! - и Гарри, от испуга, что перепутал время, уронил на себя омлет.
"I'm aware of that, Potter," she said. "The champions' families are invited to watch the final task, you know. This is simply a chance for you to greet them."- Мне это известно, Поттер, - сказала профессор МакГонаголл. - Но, видишь ли, на последнее состязание приглашены семьи чемпионов. Так что вам предоставляется возможность с ними встретиться.
She moved away. Harry gaped after her.Она ушла. А Г арри, разинув рот, смотрел ей вслед.
"She doesn't expect the Dursleys to turn up, does sh