way she could've heard -" | было, она же никак не могла... |
"The window was open," said Harry. "I opened it to breathe." | - Я открыл окно, - вспомнил Г арри, - мне было нечем дышать. |
"You were at the top of North Tower!" Hermione said. "Your voice couldn't have carried all the way down to the grounds!" | - Вы были на вершине Северной башни! -воскликнула Гермиона. - Неужто ты думаешь, что твой голос можно было слышать во дворе! |
"Well, you're the one who's supposed to be researching magical methods of bugging!" said Harry. "You tell me how she did it!" | - Вообще-то это ты собиралась выяснить про волшебные способы подслушивания! -огрызнулся Гарри. - Вот ты и скажи, как она это делает! |
"I've been trying!" said Hermione. "But I.but." | - Я пыталась! - закричала Гермиона. - Но я... но... |
An odd, dreamy expression suddenly came over Hermione's face. She slowly raised a hand and ran her fingers through her hair. | Внезапно на её лице появилось задумчивое, отрешённое выражение. Она медленно подняла руку и запустила пальцы в волосы. |
"Are you all right?" said Ron, frowning at her. | - Ты чего? - уставился на неё Рон, нахмурив брови. |
"Yes," said Hermione breathlessly. She ran her fingers through her hair again, and then held her hand up to her mouth, as though speaking into an invisible walkie-talkie. Harry and Ron stared at each other. | - Да, - еле слышно произнесла Гермиона. Она ещё раз провела пальцами по волосам, а потом поднесла ладонь ко рту, словно разговаривая по невидимой рации. Гарри с Роном изумлённо переглянулись. |
"I've had an idea," Hermione said, gazing into space. "I think I know.because then no one would be able to see.even Moody.and she'd have been able to get onto the window ledge.but she's not allowed.she's definitely not allowed.I think we've got her! Just give me two seconds in the library - just to make sure!" | - У меня появилась одна идея, - уставившись в пространство, сообщила Гермиона. - Кажется, я знаю... потому что так никто не смог бы увидеть... даже Хмури... И так она могла оказаться на подоконнике... Кажется, мы её поймали! Я только на пару секунд сбегаю в библиотеку - чтобы уж наверняка! |
With that, Hermione seized her school bag and dashed out of the Great Hall. | С этими словами Гермиона подхватила свой рюкзак и стремглав вылетела из Большого зала. |
"Oi!" Ron called after her. "We've got our History of Magic exam in ten minutes! Blimey," he said, turning back to Harry, "she must really hate that Skeeter woman to risk missing the start of an exam. What're you going to do in Binns's class - read again?" | - Эй! - завопил ей вслед Рон. - У нас через десять минут экзамен по истории магии! Вот это да, - пробормотал он сразу же после этого, поворачиваясь к Гарри, - как же она ненавидит эту Вритер, даже готова пропустить начало экзамена... А ты что будешь делать у Биннза? Опять читать? |
Exempt from the end-of-term tests as a Triwizard champion, Harry had been sitting in the back of every exam class so far, looking up fresh hexes for the third task. | Поскольку из-за Тремудрого Турнира Гарри освободили от экзаменов, то во время них он обычно сидел на задней парте и рылся в книжках, выискивая всякие полезные заклятия. |
"S'pose so," Harry said to Ron; but just then. Professor McGonagall came walking alongside the Gryffindor table toward him. | - Наверно, - ответил Рону Гарри, но как раз в этот момент к нему подошла профессор МакГ онаголл. |
"Potter, the champions are congregating in the chamber off the Hall after breakfast," she said. | - Поттер, после завтрака чемпионы собираются в комнате за Большим залом, -объявила она. |
"But the task's not till tonight!" said Harry, accidentally spilling scrambled eggs down his front, afraid he had mistaken the time. | - Но состязание только вечером! - и Гарри, от испуга, что перепутал время, уронил на себя омлет. |
"I'm aware of that, Potter," she said. "The champions' families are invited to watch the final task, you know. This is simply a chance for you to greet them." | - Мне это известно, Поттер, - сказала профессор МакГонаголл. - Но, видишь ли, на последнее состязание приглашены семьи чемпионов. Так что вам предоставляется возможность с ними встретиться. |
She moved away. Harry gaped after her. | Она ушла. А Г арри, разинув рот, смотрел ей вслед. |