Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 198 из 236

e?" he asked Ron blankly.- Она же не думает, что Дурслеи приедут, правда? - тупо спросил он у Рона."Dunno," said Ron. "Harry, I'd better hurry, I'm going to be late for Binns. See you later."- Откуда я знаю, - ответил Рон. - Гарри, мне пора бежать, а то я к Биннзу опоздаю. Потом увидимся!Harry finished his breakfast in the emptying Great Hall. He saw Fleur Delacour get up from the Ravenclaw table and join Cedric as he crossed to the side chamber and entered. Krum slouched off to join them shortly afterward. Harry stayed where he was. He really didn't want to go into the chamber. He had no family - no family who would turn up to see him risk his life, anyway. But just as he was getting up, thinking that he might as well go up to the library and do a spot more hex research, the door of the side chamber opened, and Cedric stuck his head out.Гарри заканчивал свой завтрак в постепенно пустевшем зале. Он видел, как Флёр, встав из-за стола “Равенкло”, присоединилась к Седрику, уже направлявшемуся в комнату позади Большого зала. Они вошли внутрь. Очень скоро за ними косолапо проследовал Крум. Гарри оставался на месте. По-честному, ему вообще не хотелось туда идти. Семьи у него нет - во всяком случае, нет таких людей, которые приехали бы поболеть за него, когда он будет рисковать жизнью. Он уже собирался встать из-за стола, размышляя, не пойти ли в библиотеку поискать ещё какие-нибудь заклятия, как вдруг дверь комнаты отворилась, и оттуда высунулась голова Седрика."Harry, come on, they're waiting for you!"- Гарри, ну ты чего, тебя же ждут!Utterly perplexed. Harry got up. The Dursleys couldn't possibly be here, could they? He walked across the Hall and opened the door into the chamber.Совершенно огорошенный, Гарри поднялся.Ведь не могли же приехать Дурслеи? Он пересёк зал и вошёл в комнату.Cedric and his parents were just inside the door. Viktor Krum was over in a corner, conversing with his dark-haired mother and father in rapid Bulgarian. He had inherited his fathers hooked nose. On the other side of the room, Fleur was jabbering away in French to her mother. Fleur's little sister, Gabrielle, was holding her mother's hand. She waved at Harry, who waved back, grinning. Then he saw Mrs. Weasley and Bill standing in front of the fireplace, beaming at him.В дверях стоял Седрик с родителями. В углу Виктор Крум оживлённо беседовал на болгарском языке со своими черноволосыми мамой и папой. Оказывается, крючковатый нос он унаследовал от отца... На другом конце комнаты щебетала по-французски Флёр, рассказывая что-то своей матери. Её младшая сестра, Г абриэль, держала мать за руку. Габриэль помахала Гарри, и тот помахал в ответ. И тут заметил у камина сияющих миссис Уэсли и Билла."Surprise!" Mrs. Weasley said excitedly as he smiled broadly and walked over to them. "Thought we'd come and watch you. Harry!" She bent down and kissed him on the cheek.- Сюрприз! - радостно воскликнула миссис Уэсли. Гарри, расплывшись в широчайшей улыбке, поспешил к ним. - Мы решили приехать и поболеть за тебя, Гарри! - Она наклонилась и поцеловала его в щёку."You all right?" said Bill, grinning at Harry and shaking his hand. "Charlie wanted to come, but he couldn't get time off. He said you were incredible against the Horntail."- Ну, ты как? - с улыбкой спросил Билл, пожимая Гарри руку. - Чарли тоже хотел приехать, но не получилось. Он говорил, что против шипохвоста ты выступил просто неподражаемо.Fleur Delacour, Harry noticed, was eyeing Bill with great interest over her mother's shoulder. Harry could tell she had no objection whatsoever to long hair or earrings with fangs on them.Гарри заметил, что Флёр Делакёр из-за плеча своей мамы с интересом посматривает на Билла. Сразу было ясно, что ни длинные волосы, ни серьга с зубом не вызывают у неё никакого отторжения."This is really nice of you," Harry muttered to Mrs. Weasley. "I thought for a moment - the Dursleys -"- Как это... мило с вашей стороны, - тихо пробормотал Гарри, обращаясь к миссис Уэсли.- А я было подумал... Дурслеи..."Hmm," said Mrs. Weasley, pursing her lips. She had always refrained from criticizing the Dursleys in front of Harry, but her eyes flashed every time they were mentioned.- Хм-м-м, - поджала губы миссис Уэсли. В присутствии Гарри она никогда не позволяла себе критических замечаний в адрес его родственников, но при одном упоминании их
фамилии глаза её неизменно сверкали гневом.
"It's great being back here," said Bill, looking around the chamber (Violet, the Fat Lady's friend, winked at him from her frame). "Haven't seen this place for five years. Is that picture of the mad knight still around? Sir Cadogan?"- Так здорово снова оказаться здесь, - сказал Билл, обводя взором комнату. (Виолетта, подруга Толстой Тёти, подмигнула ему со своего портрета). - Пять лет тут не был. А картина сумасшедшего рыцаря всё ещё здесь? Сэра Кэдогана?
"Oh yeah," said Harry, who had met Sir Cadogan the previous year.- Да, конечно, - заверил Гарри. Сам он познакомился с сэром Кэдоганом в прошлом году.
"And the Fat Lady?" said Bill.- А Толстая Тётя? - спросил Билл.
"She was here in my time," said Mrs. Weasley. "She gave me such a telling off one night when I got back to the dormitory at four in the morning -"- Она была уже в моё время, - с ностальгической ноткой в голосе проговорила миссис Уэсли. - Она однажды устроила мне такую выволочку!... Я как-то вернулась в спальню в четыре утра...
"What were you doing out of your dormitory at four in the morning?" said Bill, surveying his mother with amazement.- А что это ты делала вне спальни в четыре утра? - спросил Билл, с удивлением глядя на мать.
Mrs. Weasley grinned, her eyes twinkling.Миссис Уэсли улыбнулась, и в её глазах забегали чёртики.
"Your father and I had been for a nighttime stroll," she said. "He got caught by Apollyon Pringle - he was the caretaker in those days - your father's still got the marks."- Мы с вашим папой дышали ночным воздухом, - ответила она. - Его тоже схватил Аполлион Прингл - тогдашний смотритель - у него до сих пор остались отметины.
"Fancy giving us a tour, Harry?" said Bill.- Может, сводишь нас на экскурсию, а, Гарри?- попросил Билл.
"Yeah, okay," said Harry, and they made their way back toward the door into the Great Hall. As they passed Amos Diggory, he looked around.- Да, конечно, - сказал Гарри, и они направились к выходу из комнаты. Когда они проходили мимо Амоса Диггори, тот оглянулся.
"There you are, are you?" he said, looking Harry up and down. "Bet you're not feeling quite as full of yourself now Cedric's caught you up on points, are you?"А, вот и ты, - он смерил Гарри взглядом. - Что, теперь уж не так в себе уверен, а? Теперь, когда Седрик догнал тебя по очкам, а?
"What?" said Harry.- Что? - не понял Гарри.
"Ignore him," said Cedric in a low voice to Harry, frowning after his father. "He's been angry ever since Rita Skeeter's article about the Triwizard Tournament - you know, when she made out you were the only Hogwarts champion."- Не обращай внимания, - тихонько проговорил Седрик, обращаясь к Гарри, и, бросив взгляд на отца, нахмурился. - Он, как прочитал тогда статью Риты Вритер, так и злится на тебя- ну, помнишь, она так написала, как будто ты единственный чемпион “Хогварца”.
"Didn't bother to correct her, though, did he?" said Amos Diggory, loudly enough for Harry to hear as he started to walk out of the door with Mrs. Weasley and Bill. "Still,...you'll show him, Ced. Beaten him once before, haven't you?"- Он же не потрудился её поправить, не так, что ли? - довольно-таки громко возразил Амос Диггори, так что Гарри, уже на выходе из комнаты, всё-таки услышал его. - Ну уж... ты ему покажешь, Сед. Тебе не впервой, правда?
"Rita Skeeter goes out of her way to cause trouble, Amos!" Mrs. Weasley said angrily. "I would have thought you'd know that, working at the Ministry!"- Амос, Рита Вритер всюду сеет раздоры! - в сердцах воскликнула миссис Уэсли. - Уж тебе бы, работнику министерства, следовало это знать!
Mr. Diggory looked as though he was going to say something angry, but his wife laid a hand on his arm, and he merely shrugged and turned away.Мистер Диггори, похоже, хотел ответить что-то резкое, но его жена положила ладонь ему на руку, и он лишь пожал плечами и отвернулся.
Harry had a very enjoyable morning walking over the sunny grounds with Bill and Mrs. Weasley, showing them the Beauxbatons carriage and theГарри очень приятно провёл утро, разгуливая по залитому солнцем двору с Биллом и миссис Уэсли. Он показал им бэльстэковскую карету и
Durmstrang ship. Mrs. Weasley was intrigued by the Whomping Willow, which had been planted after she had left school, and reminisced at length about the gamekeeper before Hagrid, a man called °gg.дурмштранговский корабль. Миссис Уэсли очень заинтересовалась Дракучей ивой, которую посадили уже после того, как она закончила школу, а потом долго и обстоятельно предавалась воспоминаниям о дворнике, работавшем здесь до Огрида - того звали Огг.
"How's Percy?" Harry asked as they walked around the greenhouses.- А как Перси? - поинтересовался Гарри, когда они огибали теплицы.