Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 20 из 236

At the far end of the table, Percy was telling his father all about his report on cauldron bottoms.В дальнем конце стола Перси рассказывал отцу о своём отчёте."I've told Mr. Crouch that I'll have it ready by Tuesday," Percy was saying pompously. "That's a bit sooner than he expected it, but I like to keep on top of things. I think he'll be grateful I've done it in good time, I mean, its extremely busy in our department just now, what with all the arrangements for the World Cup. We're just not getting the support we need from the Department of Magical Games and Sports. Ludo Bagman -"- Я обещал мистеру Сгорбсу закончить его ко вторнику, - важно вещал Перси, - конечно, это немножко раньше, чем он ожидал, но я люблю во всём успевать. Думаю, он будет рад, что я всё так быстро сделал. Учитывая, что у нас в отделе сейчас такая запарка со всеми этими приготовлениями к кубку мира. Надо сказать, мы не получаем необходимой поддержки от департамента по колдовским играм и спорту. Этот Людо Шульман..."I like Ludo," said Mr. Weasley mildly. "He was the one who got us such good tickets for the Cup. I- Мне нравится Людо, - мягко заметил мистер Уэсли, - и это он достал нам такие хорошие
did him a bit of a favor: His brother, Otto, got into a spot of trouble - a lawnmower with unnatural powers - I smoothed the whole thing over."билеты на игру. В своё время я тоже оказал ему одну услугу: его брат, Отто, попал в неприятную историю - газонокосилка с паранормальными функциями - а мне удалось замять дело.
"Oh Bagman's likable enough, of course," said Percy dismissively, "but how he ever got to be Head of Department.when I compare him to Mr. Crouch! I can't see Mr. Crouch losing a member of our department and not trying to find out what's happened to them. You realize Bertha Jorkins has been missing for over a month now? Went on holiday to Albania and never came back?"- Согласен, Шульман производит благоприятное впечатление, - отмахнулся Перси, - но как он умудрился стать главой департамента... Никакого сравнения с мистером Сгорбсом! Не представляю, чтобы мистер Сгорбс, если бы у него в отделе пропал человек, сидел бы спокойно и не пытался выяснить, что с ним случилось. Вы понимаете, что Берта Джоркинс вот уже больше месяца, как пропала? Поехала на каникулы в Албанию и не вернулась!
"Yes, I was asking Ludo about that," said Mr. Weasley, frowning. "He says Bertha's gotten lost plenty of times before now - though must say, if it was someone in my department, I'd be worried.. "- Я спрашивал об этом у Людо, - нахмурился мистер Уэсли, - он говорит, что Берта пропадала уже столько раз... Впрочем, если бы это был человек из моего отдела, я бы всё равно забеспокоился...
"Oh Bertha's hopeless, all right," said Percy. "I hear she's been shunted from department to department for years, much more trouble than she's worth.but all the same, Bagman ought to be trying to find her. Mr. Crouch has been taking a personal interest, she worked in our department at one time, you know, and I think Mr. Crouch was quite fond of her - but Bagman just keeps laughing and saying she probably misread the map and ended up in Australia instead of Albania. However" - Percy heaved an impressive sigh and took a deep swig of elderflower wine - "we've got quite enough on our plates at the Department of International Magical Cooperation without trying to find members of other departments too. As you know, we've got another big event to organize right after the World Cup."- Да, действительно, Берта безнадёжна, -сказал Перси, - говорят, её постоянно переводят из отдела в отдел, и от неё больше беспокойства, чем пользы... но всё равно, Шульман должен был бы попытаться разыскать её. Мистер Сгорбс, как раз, проявляет большую заинтересованность - она ведь когда-то работала и у нас и, по-моему, мистер Сгорбс был ею очень доволен - а Шульман только смеется. Говорит, что Берта, скорее всего, перепутала карту и вместо Албании очутилась в Австралии. Однако, - Перси издал тяжелейший вздох и отхлебнул бузиновки, - у нас в департаменте международного магического сотрудничества и так забот полон рот, без того, чтобы заниматься розысками пропавших сотрудников других департаментов. Сами понимаете, мы ведь должны организовать ещё одно важное мероприятие сразу после кубка.
Percy cleared his throat significantly and looked down toward the end of the table where Harry, Ron, and Hermione were sitting. "You know the one I'm talking about, Father." He raised his voice slightly. "The top-secret one."Перси со значительным видом прочистил горло и посмотрел на другой конец стола, где сидели Гарри, Рон и Гермиона: - Ты знаешь, о чём я, папа. - Он чуточку повысил голос. -Сверхсекретное мероприятие.
Ron rolled his eyes and muttered to Harry and Hermione, "He's been trying to get us to ask what that event is ever since he started work. Probably an exhibition of thick-bottomed cauldrons."Рон закатил глаза и пробормотал тихонько: Он пытается заставить нас спросить, что это за мероприятие, с тех самых пор, как пошёл на работу. Может, это выставка толстодонных котлов?
In the middle of the table, Mrs. Weasley was arguing with Bill about his earring, which seemed to be a recent acquisition.В центре стола миссис Уэсли спорила с Биллом о его серьге, которая, видимо, была совсем недавним приобретением.
".with a horrible great fang on it. Really, Bill, what do they say at the bank?"- ... с таким ужасным зубом! В самом деле, Билл! А что говорят у тебя в банке?
"Mum, no one at the bank gives a damn how I dress as long as I bring home plenty of treasure," said Bill patiently.- Мам, никому в банке нет дела до того, как я одеваюсь, лишь бы денежки на счёт капали, -терпеливо ответил Билл.
"And your hair's getting silly, dear," said Mrs. Weasley, fingering her wand lovingly." I wish you'd let me give it a trim.. "- И твои волосы... что-то уж чересчур, милый,- продолжала миссис Уэсли, любовно водя пальцем по волшебной палочке, - жаль, что ты не позволяешь их немного подровнять...
"I like it," said Ginny, who was sitting beside Bill. "You're so old-fashioned, Mum. Anyway, it's nowhere near as long as Professor Dumbledore's...."- А мне нравится, - заявила Джинни, сидевшая рядом с Биллом, - ты такая старомодная, мама. Да и в любом случае, до профессора Думбльдора Биллу ещё далеко...
Next to Mrs. Weasley, Fred, George, and Charlie were all talking spiritedly about the World Cup.Рядом с миссис Уэсли сидели Фред, Джордж и Чарли. Они горячо обсуждали кубок мира.
"It's got to be Ireland," said Charlie thickly, through a mouthful of potato. "They flattened Peru in the semifinals."- Он достанется Ирландии, - неразборчиво, сквозь картошку, говорил Чарли. - Они же просто размазали Перу в полуфинале.
"Bulgaria has got Viktor Krum, though," said Fred.- Зато у болгаров Виктор Крум, - возразил Фред.
"Krum's one decent player, Ireland has got seven," said Charlie shortly. "I wish England had got through. That was embarrassing, that was."- Крум - это один хороший игрок, а у ирландцев их семеро, - коротко ответил Чарли. -Жалко, что Англия не прошла. Позор, да и только.
"What happened?" said Harry eagerly, regretting more than ever his isolation from the wizarding world when he was stuck on Privet Drive.- А что случилось? - горячо заинтересовался Гарри, больше чем когда-либо жалея о своей вынужденной изоляции от колдовского мира во время пребывания на Бирючиновой аллее.
"Went down to Transylvania, three hundred and ninety to ten," said Charlie gloomily. "Shocking performance. And Wales lost to Uganda, and Scotland was slaughtered by Luxembourg."- Проиграли Трансильвании, триста девяносто:десять, - мрачно объяснил Чарли. -Безобразно играли. И ещё Уэльс проиграл Уганде, а Шотландия - Люксембургу.
Mr. Weasley conjured up candles to light the darkening garden before they had their homemade strawberry ice cream, and by the time they had finished, moths were fluttering low over the table, and the warm air was perfumed with the smells of grass and honeysuckle. Harry was feeling extremely well fed and at peace with the world as he watched several gnomes sprinting through the rosebushes, laughing madly and closely pursued by Crookshanks.В саду стало темнеть. Перед сладким (домашним земляничным мороженым) мистер Уэсли сотворил свечки, и к тому времени, как мороженое было съедено, над столом уже вовсю порхали мотыльки. В тёплом воздухе пахло травами и жимолостью. Гарри очень наелся и был чрезвычайно доволен жизнью. Он наблюдал, как в зарослях шиповника шныряют отчаянно хохочущие гномы, по пятам преследуемые Косолапсусом.
Ron looked carefully up the table to check that the rest of the family were all busy talking, then he said very quietly to Harry, "So - have you heard from Sirius lately?"Рон осторожно оглядел стол, убедился, что все остальные заняты разговором, и очень тихо спросил Гарри: Так, значит - ты получал письма от Сириуса?
Hermione looked around, listening closely.Гермиона, внимательно слушая, посмотрела по сторонам.
"Yeah," said Harry softly, "twice. He sounds okay. I wrote to him yesterday. He might write back while I'm here."- Да, - еле слышно ответил Гарри, - два раза. У него всё нормально. Я написал ему позавчера. Может быть, он даже ответит, пока я здесь.
He suddenly remembered the reason he had written to Sirius, and for a moment was on the verge of telling Ron and Hermione about his scar hurting again, and about the dream that had awoken him. but he really didn't want to worry them just now, not when he himself was feeling so happy and peaceful.