Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 200 из 236

бной палочки себе на горло, пробормотал: “Сонорус ”, и немедленно к трибунам полетел его магически усиленный голос:"Ladies and gentlemen, the third and final task of the Triwizard Tournament is about to begin! Let me remind you how the points currently stand! Tied in first place, with eighty-five points each - Mr. Cedric Diggory and Mr. Harry Potter, both of Hogwarts School!" The cheers and applause sent birds from the Forbidden Forest fluttering into the darkening sky. "In second place, with eighty points - Mr. Viktor Krum, of Durmstrang Institute!" More applause. "And in third place - Miss Fleur Delacour, of Beauxbatons Academy!"- Леди и джентльмены, мы начинаем третье и последнее состязание Тремудрого Турнира! Позвольте вам напомнить, каким образом распределяются места между чемпионами! Первое место занимают мистер Седрик Диггори и мистер Гарри Поттер - каждый из них набрал по восемьдесят пять баллов! - Поднявшиеся крики и рукоплескания вспугнули птиц с вершин деревьев Запретного леса, и те взмыли в темнеющее небо. - На втором месте - мистер Виктор Крум, представитель Дурмштранговского института, у него восемьдесят баллов! - Снова рукоплескания. -На третьем месте - мисс Флёр Делакёр, академия “Бэльстэк”!Harry could just make out Mrs. Weasley, Bill, Ron, and Hermione applauding Fleur politely, halfway up the stands. He waved up at them, and they waved back, beaming at him.В центре трибуны Гарри еле-еле различил миссис Уэсли, Билла, Рона и Гермиону, вежливо аплодирующих Флёр. Он помахал им, и они радостно замахали в ответ."So.on my whistle, Harry and Cedric!" said Bagman. "Three - two - one -"- Итак... Гарри и Седрик! По моему свистку! -провозгласил Шульман. - Три... два... один...He gave a short blast on his whistle, and Harry and Cedric hurried forward into the maze.Он коротко свистнул, и Г арри с Седриком ринулись в лабиринт.The towering hedges cast black shadows across the path, and, whether because they were so tall and thick or because they had been enchanted, the sound of the surrounding crowd was silenced the moment they entered the maze. Harry felt almost as though he were underwater again. He pulled out his wand, muttered, "Lumos," and heard Cedric do the same just behind him.Высокие стены кустарника бросали на дорожку чёрные тени, и - то ли потому, что они были такие высокие, то ли потому, что они были заколдованы - в ту самую секунду, как мальчики вошли в лабиринт, все звуки, издаваемые зрителями, стихли. Гарри как будто снова оказался под водой. Он достал палочку, пробормотал: “Люмос ” и услышал, что Седрик сказал то же самое.After about fifty yards, they reached a fork. They looked at each other.Пройдя ярдов пятьдесят, они достигли развилки. Посмотрели друг на друга."See you," Harry said, and he took the left one, while Cedric took the right.- До встречи, - сказал Гарри и повернул налево. Седрик отправился вправо.Harry heard Bagman's whistle for the second time. Krum had entered the maze. Harry sped up. His chosen path seemed completely deserted. He turned right, and hurried on, holding his wand high over his head, trying to see as far ahead as possible. Still, there was nothing in sight.Вскоре до Гарри донёсся звук второго свистка. Значит, в лабиринт вошёл Крум. Гарри прибавил шагу. Дорожка, которую он выбрал, казалась совершенно пустынной. Он повернул направо и торопливо пошёл вперёд, держа палочку высоко над головой, чтобы видеть как можно дальше. Правда, смотреть было особо не
на что.
Bagman's whistle blew in the distance for the third time. All of the champions were now inside.Далеко-далеко прозвучал третий свисток. Теперь все чемпионы находятся в лабиринте.
Harry kept looking behind him. The old feeling that he was being watched was upon him. The maze was growing darker with every passing minute as the sky overhead deepened to navy. He reached a second fork.Гарри постоянно оглядывался. Им снова овладело чувство, будто за ним кто-то наблюдает. С каждой минутой в лабиринте становилось всё темнее и темнее, небо над головой приобрело насыщенный цвет морской волны. Он достиг второй развилки.
"Point Me," he whispered to his wand, holding it flat in his palm.- Указуй, - прошептал он палочке, положив её на ладонь.
The wand spun around once and pointed toward his right, into solid hedge. That way was north, and he knew that he needed to go northwest for the center of the maze. The best he could do was to take the left fork and go right again as soon as possible.Палочка повернулась вокруг своей оси и показала направо, в кусты. Значит, там север. А чтобы попасть в центр лабиринта, нужно двигаться на северо-запад. Что ж, единственное, что можно сделать, это пойти налево, а потом при первой же возможности свернуть вправо.
The path ahead was empty too, and when Harry reached a right turn and took it, he again found his way unblocked. Harry didn't know why, but the lack of obstacles was unnerving him. Surely he should have met something by now? It felt as though the maze were luring him into a false sense of security. Then he heard movement right behind him. He held out his wand, ready to attack, but its beam fell only upon Cedric, who had just hurried out of a path on the right-hand side. Cedric looked severely shaken. The sleeve of his robe was smoking.Эта дорожка тоже была абсолютно пуста. Достигнув поворота направо и свернув туда, Гарри обнаружил, что и здесь его путь ничто не преграждает. По труднообъяснимой причине отсутствие препятствий нервировало Гарри. Ведь он уже обязательно должен был на что-нибудь наткнуться? Создавалось ощущение, что лабиринт стремиться внушить ему ложное чувство безопасности. И вдруг за спиной что-то зашевелилось. Гарри, готовый к атаке, выставил палочку, но луч осветил всего лишь Седрика, выбежавшего на дорожку с правой стороны. Седрик был в сильном потрясении. Рукав его робы дымился.
"Hagrid's Blast-Ended Skrewts!" he hissed. "They're enormous - I only just got away!"- Это Огридовы взрывастые драклы! -прошептал он. - Они огромные - я еле спасся!
He shook his head and dived out of sight, along another path. Keen to put plenty of distance between himself and the skrewts, Harry hurried off again. Then, as he turned a corner, he saw.a dementor gliding toward him. Twelve feet tall, its face hidden by its hood, its rotting, scabbed hands outstretched, it advanced, sensing its way blindly toward him. Harry could hear its rattling breath; he felt clammy coldness stealing over him, but knew what he had to do..Он помотал головой и снова нырнул куда-то на другую дорожку. Гарри, желая как можно скорее убраться подальше от того места, где могут встретиться драклы, побежал прочь. И, едва завернув за угол, увидел... Дементора. Он слепо скользил по направлению к Гарри -огромный, двенадцатифутового роста, с лицом, спрятанным под капюшоном, с вытянутой из-под рясы гнилостной, покрытой струпьями рукой. Он приближался, нащупывая дорогу навстречу человеческому теплу. До Гарри доносилось прерывистое дыхание, он помертвел от ледяного ужаса, но в то же время знал, что нужно делать...
He summoned the happiest thought he could, concentrated with all his might on the thought of getting out of the maze and celebrating with Ron and Hermione, raised his wand, and cried, "Expecto Patronum!"Он призвал на помощь самую счастливую мысль: изо всех сил сосредоточился на том, как выберется из лабиринта и будет праздновать окончание Турнира вместе с Роном и Гермионой, поднял палочку и прокричал: “Экспекто Патронум! ”
A silver stag erupted from the end of Harry's wand and galloped toward the dementor, which fell back and tripped over the hem of its robes..Harry had never seen a dementor stumble.Из кончика палочки вырвался серебристый олень. Он поскакал к дементору, и тот упал на спину, запутавшись в подоле своей рясы... Гарри никогда раньше не видел, чтобы дементоры спотыкались...
"Hang on!" he shouted, advancing in the wake of his silver Patronus, "You're a boggart! Riddikulus!"- Погоди-ка! - закричал он, следуя по пятам серебристого оленя. - Ты же вризрак!Риддикюлис!
There was a loud crack, and the shape-shifter exploded in a wisp of smoke. The silver stag faded from sight. Harry wished it could have stayed, he could have used some company.but he moved on, quickly and quietly as possible, listening hard, his wand held high once more.Раздался громкий щелчок, и сменобраз взорвался, превратившись в облачко дыма. Серебристый олень растворился в воздухе. Жалко, лучше бы он остался, Г арри вовсе не возражал бы против компании... но он пошёл дальше, насколько возможно бесшумно и быстро, напряжённо прислушиваясь и поднимая над головой палочку.
Left.right.lef again.Twice he found himself facing dead ends. He did the Four-Point Spell again and found that he was going too far east. He turned back, took a right turn, and saw an odd golden mist floating ahead of him.Налево... направо... опять налево... дважды он попадал в тупики. Потом снова воспользовался заклятием четырёх точек и обнаружил, что забрёл слишком далеко на восток. Тогда он пошёл назад, свернул направо и увидел впереди себя висящий в воздухе странный золотой туман.
Harry approached it cautiously, pointing the wand's beam at it. This looked like some kind of enchantment. He wondered whether he might be able to blast it out of the way.Гарри осторожно приблизился к этому туману, направляя на него луч света из волшебной палочки. Видимо, это что-то волшебное. Интересно, можно ли отшвырнуть его прочь с дороги?...