view of endless space below him, and pulled his right foot as hard as he could away from the grassy ceiling. | пространство внизу и с силой потянул правую ногу от травянистого потолка. |
Immediately, the world righted itself. Harry fell forward onto his knees onto the wonderfully solid ground. He felt temporarily limp with shock. He took a deep, steadying breath, then got up again and hurried forward, looking back over his shoulder as he ran away from the golden mist, which twinkled innocently at him in the moonlight. | Мгновенно, окружающий мир встал на место. Гарри упал на колени на восхитительно твёрдую землю. От шока он совершенно обессилел.Г лубоко подышал, чтобы успокоиться, потом встал и поспешил вперёд, оглядываясь через плечо на золотой туман, невинно мерцающий в лунном свете. |
He paused at a junction of two paths and looked around for some sign of Fleur. He was sure it had been she who had screamed. What had she met? Was she all right? There was no sign of red sparks -did that mean she had got herself out of trouble, or was she in such trouble that she couldn't reach her wand? Harry took the right fork with a feeling of increasing unease.but at the same time, he couldn't help thinking. One champion down. | На перекрёстке двух дорог Гарри задержался, озираясь по сторонам в поисках Флёр. Он был уверен, что кричала именно она. С чем она столкнулась? Всё ли с ней в порядке? Красных звёзд точно не было - но только что это означает? Она благополучно справилась с препятствием? Или ей попалось что-то страшное, и она даже не успела достать палочку? Гарри пошёл по правой дорожке, ощущая растущее беспокойство... и в то же время, он не мог отделаться от мысли: “так, одним соперником меньше”... |
The cup was somewhere close by, and it sounded as though Fleur was no longer in the running. He'd got this far, hadn't he? What if he actually managed to win? Fleetingly, and for the first time since he'd found himself champion, he saw again that image of himself, raising the Triwizard Cup in front of the rest of the school.... | Кубок где-то рядом, а Флёр - судя по всему -выбыла из игры. А вот с ним пока ничего не случилось... Что, если он и впрямь выиграет? В сознании на мгновение - и впервые с того момента, как его объявили чемпионом -вспыхнула картинка: он, перед лицом всей школы, поднимает вверх Тремудрый кубок... |
He met nothing for ten minutes, but kept running into dead ends. Twice he took the same wrong turning. Finally, he found a new route and started to jog along it, his wandlight waving, making his shadow flicker and distort on the hedge walls. Then he rounded another corner and found himself facing a Blast-Ended Skrewt. | В течение десяти минут Гарри ни на что особенное, если не считать многочисленных тупиков, не натыкался. Дважды сворачивал на одну и ту же дорожку. Потом наконец набрёл на новый маршрут и побежал рысцой. Волшебная палочка освещала путь, и в её луче тень Гарри прыгала, переламываясь, по кустарниковым стенам. Он завернул за угол и оказался лицом к лицу со взрывастым драклом. |
Cedric was right - it was enormous. Ten feet long, it looked more like a giant scorpion than anything. Its long sting was curled over its back. Its thick armor glinted in the light from Harry's wand, which he pointed at it. | Седрик сказал правду - дракл действительно был огромный, не меньше десяти футов в длину. Больше всего он напоминал гигантского скорпиона. Длинное жало дугообразно изгибалось над спиной. Толстый панцирь тускло блеснул в свете волшебной палочки. |
"Stupefy!" | - Ступефай! |
The spell hit the skrewt's armor and rebounded; Harry ducked just in time, but could smell burning hair; it had singed the top of his head. The skrewt issued a blast of fire from its end and flew forward toward him. | Заклинание ударилось о панцирь и отрикошетило. Гарри вовремя пригнулся, но тем не менее почувствовал запах палёных волос -его задело по макушке. Дракл выпустил огненный залп и бросился на Гарри. |
"Impedimenta!" Harry yelled. The spell hit the skrewt's armor again and ricocheted off; Harry staggered back a few paces and fell over. "IMPEDIMENTA!" | - Импедимента! - заорал Гарри. И снова заклинание отрикошетило от бронированной шкуры. Гарри попятился и упал. -ИМПЕДИМЕНТА! |
The skrewt was inches from him when it froze - he had managed to hit it on its fleshy, shell-less underside. Panting, Harry pushed himself away from it and ran, hard, in the opposite direction - the | Дракл уже находился в какой-то паре дюймов от него, но вдруг застыл - Г арри удалось ударить по незащищённой панцирем, внутренней стороне тела. Задыхаясь, Г арри с силой |