пробормотал Седрик. |
"No," said Harry. "I reckon we should send up red sparks. Someone'll come and collect him. otherwise he'll probably be eaten by a skrewt." | - Нет, - решительно ответил Гарри. - Думаю, надо запустить красные звёзды. Кто-нибудь за ним придёт... а то его ещё дракл сожрёт. |
"He'd deserve it," Cedric muttered, but all the same, he raised his wand and shot a shower of red sparks into the air, which hovered high above Krum, marking the spot where he lay. | - Так ему и надо, - процедил Седрик, но, тем не менее, поднял вверх волшебную палочку и послал в воздух фонтан красных звёзд, которые зависли высоко над Крумом, обозначив место, где он находится. |
Harry and Cedric stood there in the darkness for a moment, looking around them. Then Cedric said, "Well .I s'pose we'd better go on.." | Гарри с Седриком некоторое время постояли в темноте, оглядываясь по сторонам. Затем Седрик сказал: Ну что... пошли дальше... |
"What?" said Harry. "Oh.yeah.right." | - Что? - до Гарри не сразу дошёл смысл сказанного. - А!... Да... Пошли... |
It was an odd moment. He and Cedric had been briefly united against Krum - now the fact that they were opponents came back to Harry. The two of them proceeded up the dark path without speaking, then Harry turned left, and Cedric right. Cedric's footsteps soon died away. | Это был довольно неловкий момент. Они с Седриком ненадолго объединились против Крума - а сейчас вдруг вспомнили, что они на самом деле соперники. Они молча прошли дальше по тёмной тропе, а на развилке повернули: Гарри налево, Седрик - направо. Шаги Седрика вскоре замерли в отдалении. |
Harry moved on, continuing to use the Four-Point Spell, making sure he was moving in the right direction. It was between him and Cedric now. His desire to reach the cup first was now burning stronger than ever, but he could hardly believe what he'd just seen Krum do. The use of an Unforgivable Curse on a fellow human being meant a life term in Azkaban, that was what Moody had told them. Krum surely couldn't have wanted the Triwizard Cup that badly. .Harry sped up. | Гарри продвигался вперёд, то и дело используя заклятие четырёх точек, чтобы быть уверенным, что идёт в верном направлении. Борьба теперь шла только между ним и Седриком. Желание первым достичь Кубка жгло Гарри сильнее, чем когда-либо прежде, но он никак не мог забыть о поступке Крума - так же как поверить в него. Ведь применение непоправимого проклятия к другому человеку означало пожизненное заключение в Азкабане - так говорил Хмури. Не мог же Крум настолько сильно жаждать победы?... Гарри прибавил шагу. |
Every so often he hit more dead ends, but the increasing darkness made him feel sure he was getting near the heart of the maze. Then, as he strode down a long, straight path, he saw movement once again, and his beam of wandlight hit an extraordinary creature, one which he had only seen in picture form, in his Monster Book of Monsters. | Он без конца попадал в тупики, но, в то же время, сгущающаяся тьма свидетельствовала, что он приближается к центру лабиринта. Затем он пошёл по длинному, прямому проходу, и внезапно снова заметил какое-то движение. Луч света упал на необыкновенное существо - Гарри как-то раз видел такое на картинке в “Чудовищной книге чудовищ”. |
It was a sphinx. It had the body of an over-large lion: great clawed paws and a long yellowish tail ending in a brown tuft. Its head, however, was that of a woman. She turned her long, almond-shaped eyes upon Harry as he approached. He raised his wand, hesitating. She was not crouching as if to spring, but pacing from side to side of the path, blocking his progress. Then she spoke, in a deep, hoarse voice. | Это был сфинкс. У него было громадное тело льва, большие когтистые лапы и длинный желтоватый хвост, оканчивающийся коричневой кисточкой. А вот голова была женская. Сфинкс перевёл большие миндалевидные глаза на приближающегося Гарри. Тот неуверенно поднял палочку, но сфинкс не собирался бросаться. Он ходил туда-сюда, перегораживая дорогу. Затем он, точнее, она заговорила глубоким хрипловатым голосом: |
"You are very near your goal. The quickest way is past me." | - Ты очень близок к цели. И ближайший путь к ней - мимо меня. |
"So.so will you move, please?" said Harry, knowing what the answer was going to be. | - Тогда... может быть, вы посторонитесь? Будьте добры, - попросил Гарри, прекрасно, впрочем, понимая, какой ответ его ждёт. |
"No," she said, continuing to pace. "Not unless you can answer my riddle. Answer on your first guess - | - Нет, - отказалась она, продолжая расхаживать. - Нет, пока ты не отгадаешь мою |