Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 203 из 236

"A person in disguise," Harry muttered, staring at her, "who lies.er.that'd be a - an impostor. No, that's not my guess! A - a spy? I'll come back to that.could you give me the next clue again, please?"- Того, кто таится в тени, - пробормотал Гарри, уставившись в лицо сфинксу, - Кто секреты крадёт, чьё молчание лжёт... м-м-м... это, наверное, какой-нибудь жулик. Нет-нет, это ещё не отгадка! Кто же?... Шпион?... то есть, что, “п”? Я к этому ещё вернусь... не могли бы вы повторить подсказку про тупик, пожалуйста?She repeated the next lines of the poem.Она повторила."'The last thing to mend,'" Harry repeated. "Er.no idea.'middle of middle'.could I have the last bit again?"- Всегда в конце тупика... - повторил Гарри. -М-м-м... ерунда какая-то... понятия не имею... В начале конца... А вторую подсказку ещё раз можно?She gave him the last four lines.Сфинкс прочёл строчки про лес."'The sound often heard during the search for a hard-to-find word,'" said Harry. "Er.that'd be. er.hang on - 'er'! Er's a sound!"- Что кричишь ты в лесу, когда заблудившись бредёшь... - пробормотал Гарри. - М-м-м... это... это... “ау!”. Я кричу: “ау”!The sphinx smiled at him.Сфинкс улыбнулся."Spy.er.spy.er." said Harry, pacing up and down. "A creature I wouldn't want to kiss. a spider!"- П... ау... пау... - Гарри и сам принялся расхаживать туда-сюда. - Существо, которое я не смог бы обнять... паук!The sphinx smiled more broadly. She got up,Сфинкс просиял. Он медленно встал, потянулся
stretched her front legs, and then moved aside for him to pass.передними лапами и отошёл в сторону, пропуская Г арри.
"Thanks!" said Harry, and, amazed at his own brilliance, he dashed forward.- Спасибо! - поблагодарил Гарри и, донельзя изумлённый собственной сообразительностью, рванул вперёд.
He had to be close now, he had to be..His wand was telling him he was bang on course; as long as he didn't meet anything too horrible, he might have a chance..Он должен быть где-то совсем рядом... показания палочки говорили, что он движется прямо по курсу... если ему не повстречается что-нибудь совсем ужасное, то у него определённо есть шанс...
Harry broke into a run. He had a choice of paths up ahead. "PointMe!" he whispered again to his wand, and it spun around and pointed him to the right-hand one. He dashed up this one and saw light ahead.Вскоре снова пришлось выбирать дорогу. Указуй! - шепнул он палочке, та повернулась и указала направо. Гарри помчался туда и увидел впереди свет.
The Triwizard Cup was gleaming on a plinth a hundred yards away. Suddenly a dark figure hurtled out onto the path in front of him.В ста ярдах от него на постаменте тускло сиял Тремудрый кубок. Гарри перешёл на бег, и тут прямо перед ним с боковой дорожки выскочила какая-то тёмная фигура.
Cedric was going to get there first. Cedric was sprinting as fast as he could toward the cup, and Harry knew he would never catch up, Cedric was much taller, had much longer legs -Седрик доберётся до кубка раньше... Седрик мчался как стрела, Гарри понимал, что ему ни за что не догнать, Седрик много выше, ноги у него длиннее...
Then Harry saw something immense over a hedge to his left, moving quickly along a path that intersected with his own; it was moving so fast Cedric was about to run into it, and Cedric, his eyes on the cup, had not seen it -И тогда Гарри увидел, что слева из-за изгороди, стремительно двигаясь по дорожке, пересекающейся с той, по которой они бежали, показалось нечто огромное. Это нечто перемещалось с такой скоростью, что Седрик непременно должен был с ним столкнуться, но взгляд Седрика был устремлён на Кубок, и он не видел ничего вокруг...
"Cedric!" Harry bellowed. "On your left!"- Седрик! - завопил Гарри. - Слева!
Cedric looked around just in time to hurl himself past the thing and avoid colliding with it, but in his haste, he tripped. Harry saw Cedric's wand fly out of his hand as a gigantic spider stepped into the path and began to bear down upon Cedric.Седрик оглянулся как раз вовремя. Он прошмыгнул мимо громадного существа и сумел избежать столкновения, но, к сожалению, споткнулся. Гарри видел, как палочка вылетела из руки Седрика, и как на дорожку вывалился гигантский паук и зашагал прямо на Седрика.
"Stupefy!" Harry yelled; the spell hit the spider's gigantic, hairy black body, but for all the good it did, he might as well have thrown a stone at it; the spider jerked, scuttled around, and ran at Harry instead.- Ступефай! - закричал Гарри. Заклинание шарахнуло по огромному волосатому паучьему телу, но результат был ничтожен, с тем же успехом можно было кинуть в него камушком -паук дёрнулся, быстро перебрал ногами и кинулся на Г арри.
"Stupefy! Impedimenta! Stupefy!"- Ступефай! Импедимента! Ступефай!
But it was no use - the spider was either so large, or so magical, that the spells were doing no more than aggravating it. Harry had one horrifying glimpse of eight shining black eyes and razor-sharp pincers before it was upon him.Бесполезно - паук был либо слишком большой, либо слишком волшебный, и заклинания только раззадоривали его. Гарри успел лишь на мгновение увидеть восемь горящих чёрных глаз и острые бритвы клешней, как паук уже бросился на него.
He was lifted into the air in its front legs; struggling madly, he tried to kick it; his leg connected with the pincers and next moment he was in excruciating pain. He could hear Cedric yelling "Stupefy!" too, but his spell had no more effect than Harry's - Harry raised his wand as the spider opened its pincers once more and shouted "Expelliarmus!"Он поднял Гарри в воздух передними лапами; Гарри отчаянно сопротивлялся. Брыкаясь, он попал ногой по жвалам и в ту же секунду почувствовал невыносимую боль - услышал крик Седрика: “Ступефай! ”, но это заклинание помогло ничуть не больше Гарриного - паук разинул пасть, но Г арри успел поднять палочку
и закричал: “Экспеллиармус! ”
It worked - the Disarming Spell made the spider drop him, but that meant that Harry fell twelve feet onto his already injured leg, which crumpled beneath him. Without pausing to think, he aimed high at the spider's underbelly, as he had done with the skrewt, and shouted "Stupefy!"just as Cedric yelled the same thing.Сработало! Разоружальное заклятие заставило паука бросить жертву на землю, но из-за этого Гарри свалился с двенадцатифутовой высоты на и без того повреждённую ногу, которая как-то неестественно смялась под тяжестью тела. Не думая ни секунды, Гарри, вспомнив дракла, прицелился в нижнюю часть паучьего живота и выкрикнул: “Ступефай! ” одновременно с Седриком.
The two spells combined did what one alone had not: The spider keeled over sideways, flattening a nearby hedge, and strewing the path with a tangle of hairy legs.Соединившись, два заклинания сделали то, чего не смогло одно - паук стал валиться набок, приминая ближайшую стену кустов и перегораживая дорогу клубком волосатых лап.
"Harry!" he heard Cedric shouting. "You all right? Did it fall on you?"- Гарри! - донёсся крик Седрика. - Ты в порядке? Он упал не на тебя?
"No," Harry called back, panting. He looked down at his leg. It was bleeding freely. He could see some sort of thick, gluey secretion from the spider's pincers on his torn robes. He tried to get up, but his leg was shaking badly and did not want to support his weight. He leaned against the hedge, gasping for breath, and looked around.- Нет, - закричал в ответ Гарри. Он посмотрел на свою ногу. Та вовсю кровоточила. На порванной робе виднелось пятно густой, клейкой паучьей слюны. Гарри попытался встать, но нога судорожно дрожала и отказывалась держать его. Он прислонился к изгороди, судорожно дыша и оглядываясь по сторонам.
Cedric was standing feet from the Triwizard Cup, which was gleaming behind him.Седрик стоял в нескольких футах от Тремудрого кубка, тускло мерцающего у него за спиной.
"Take it, then," Harry panted to Cedric. "Go on, take it. You're there."- Возьми же его, - с трудом выговорил Г арри. -Давай, возьми его. Ты же рядом.
But Cedric didn't move. He merely stood there, looking at Harry. Then he turned to stare at the cup. Harry saw the longing expression on his face in its golden light. Cedric looked around at Harry again, who was now holding onto the hedge to support himself. Cedric took a deep breath.Но Седрик не двигался. Он просто стоял и смотрел на Гарри. Потом обернулся и посмотрел на Кубок. В золотом сиянии последнего Гарри увидел на лице Седрика тоскливое вожделение. Седрик снова обернулся к Гарри, который теперь хватался за кусты, чтобы не упасть. Седрик сделал глубокий вдох.
"You take it. You should win. That's twice you've saved my neck in here."- Нет, ты возьми. Ты должен был его выиграть. Ты здесь уже дважды спас мне жизнь.
"That's not how it's supposed to work," Harry said. He felt angry; his leg was very painful, he was aching all over from trying to throw off the spider, and after all his efforts, Cedric had beaten him to it, just as he'd beaten Harry to ask Cho to the ball. "The one who reaches the cup first gets the points. That's you. I'm telling you, I'm not going to win any races on this leg."