Lord Voldemort will provide.." | скоро, у тебя появятся более интересные жертвы, Макнейр. Лорд Вольдеморт предоставит их тебе... |
"Thank you, Master.thank you," murmured Macnair. | - Благодарю вас, господин... благодарю вас... -пробормотал Макнейр. |
"And here" - Voldemort moved on to the two largest hooded figures - "we have Crabbe... you will do better this time, will you not, Crabbe? And you, Goyle?" | - А тут у нас, - Вольдеморт перешёл к двум самым большим фигурам, лица которых также были скрыты под капюшонами, - Краббе... надеюсь, на этот раз ты выступишь лучше, Краббе? А ты, Гойл? |
They bowed clumsily, muttering dully. | Те неуклюже поклонились и пробубнили: |
"Yes, Master." | - Да, господин... |
"We will, Master.." | - Обязательно, господин... |
"The same goes for you, Nott," said Voldemort quietly as he walked past a stooped figure in Mr. Goyles shadow. | - То же касается и тебя, Нотт, - тихо бросил Вольдеморт, проходя мимо сутулого человека, прячущегося в тени Краббе. |
"My Lord, I prostrate myself before you, I am your most faithful -" | - Милорд, я смиренно простираюсь перед вами, я ваш самый верный, самый... |
"That will do," said Voldemort. | - Достаточно, - кивнул Вольдеморт. |
He had reached the largest gap of all, and he stood surveying it with his blank, red eyes, as though he could see people standing there. | Он приблизился к самому широкому промежутку в цепи и остановился, глядя в пространство пустыми, красными глазами, словно видел тех, кто должен был бы стоять там. |
"And here we have six missing Death Eaters.. .three dead in my service. One, too cowardly to return. he will pay. One, who I believe has left me forever.he will be killed, of course .and one, who remains my most faithful servant, and who has already reentered my service." | - Здесь отсутствуют шестеро Упивающихся Смертью... Трое умерло во имя своего господина. Один - слишком большой трус, он не явился... он заплатит. Один отказался от меня, покинул... он, разумеется, будет убит... и ещё один, самый преданный мой слуга, уже вернулся и служит мне. |
The Death Eaters stirred, and Harry saw their eyes dart sideways at one another through their masks. | Упивающиеся Смертью зашевелились; Гарри видел, как они косятся друг на друга из-под масок. |
"He is at Hogwarts, that faithful servant, and it was through his efforts that our young friend arrived here tonight.. | - Он находится в “Хогварце”, этот верный мне человек, и это благодаря его усилиям к нам сегодня прибыл наш юный друг... |
"Yes," said Voldemort, a grin curling his lipless mouth as the eyes of the circle flashed in Harry's direction. "Harry Potter has kindly joined us for my rebirthing party. One might go so far as to call him my guest of honor." | - Да-да, - усмешка исказила безгубый рот Вольдеморта, и его глаза сверкнули в направлении Гарри. - Гарри Поттер любезно посетил нас в день моего возрождения. Его, если угодно, можно назвать моим почётным гостем. |
There was a silence. Then the Death Eater to the right of Wormtail stepped forward, and Lucius Malfoy's voice spoke from under the mask. | Все молчали. Потом Упивающийся Смертью справа от Червехвоста шагнул вперёд и заговорил из-под маски голосом Люциуса Малфоя: |
"Master, we crave to know.we beg you to tell us.how you have achieved this.this miracle. how you managed to return to us.." | - Господин, мы жаждем знать... мы умоляем вас рассказать... как вам это удалось... это чудо... как вы смогли вернуться к нам... |
"Ah, what a story it is, Lucius," said Voldemort. "And it begins - and ends - with my young friend here." | - Ах, это такая интересная история, Люциус, -со вкусом произнёс Вольдеморт. - И она начинается - и заканчивается - моим юным другом, которого вы видите перед собой. |
He walked lazily over to stand next to Harry, so that the eyes of the whole circle were upon the two of them. The snake continued to circle. | Он неспешно подошёл и встал около Гарри. Глаза всех стоящих в кольце обратились к ним. Змея неустанно кружила рядом. |
"You know, of course, that they have called this boy my downfall?" Voldemort said softly, his red | - Вы, разумеется, знаете, что этого мальчика называют причиной моего падения? - тихим |