of us, for instance, had very disappointing fathers... very disappointing indeed. Both of us suffered the indignity, Harry, of being named after those fathers. And both of us had the pleasure.the very great pleasure.. .of killing our fathers to ensure the continued rise of the Dark Order!" | вынуждены всю жизнь страдать от того, что нас назвали в их честь, теми же именами. И оба имели удовольствие... огромное удовольствие... прикончить своих отцов ради установления Чёрного Порядка! |
"You're mad," Harry said - he couldn't stop himself-"you're mad!" | - Ты псих, - не удержался Гарри, - настоящий псих! |
"Mad, am I?" said Moody, his voice rising uncontrollably. "We'll see! We'll see who's mad, now that the Dark Lord has returned, with me at his side! He is back, Harry Potter, you did not conquer him - and now - I conquer you!" | - Ах, значит, я псих? - не контролируя себя, взревел Хмури. - Это мы ещё посмотрим, кто псих! Посмотрим, кто псих, теперь, когда Чёрный Лорд вернулся, а я на его стороне! Он вернулся, Гарри Поттер, ты не сумел победить его... зато сейчас - я сумею победить тебя! |
Moody raised his wand, he opened his mouth; Harry plunged his own hand into his robes - | Хмури воздел палочку, открыл рот, Гарри быстро сунул руку в карман, чтобы достать свою палочку... |
"Stupefy!" There was a blinding flash of red light, and with a great splintering and crashing, the door of Moody's office was blasted apart - | - Ступефай! - с ослепительной красной вспышкой, с грохотом и треском, дверь кабинета взорвалась... |
Moody was thrown backward onto the office floor. Harry, still staring at the place where Moody's face had been, saw Albus Dumbledore, Professor Snape, and Professor McGonagall looking back at him out of the Foe-Glass. He looked around and saw the three of them standing in the doorway, Dumbledore in front, his wand outstretched. | Хмури отшвырнуло назад, он упал на пол. Гарри, не успевший отвести взгляд от того места, где только что был Хмури, смотрел теперь в Зеркало Заклятых на Альбуса Думбльдора, профессора Злея и профессора МакГонаголл. Он обернулся и увидел их же в дверном проёме. Первым, выставив вперёд волшебную палочку, стоял Думбльдор. |
At that moment, Harry fully understood for the first time why people said Dumbledore was the only wizard Voldemort had ever feared. The look upon Dumbledore's face as he stared down at the unconscious form of Mad-Eye Moody was more terrible than Harry could have ever imagined. There was no benign smile upon Dumbledore's face, no twinkle in the eyes behind the spectacles. There was cold fury in every line of the ancient face; a sense of power radiated from Dumbledore as though he were giving off burning heat. | И, в этот момент, Гарри впервые осознал, почему про Думбльдора говорят, что он единственный колдун, которого боится Вольдеморт. Вряд ли можно было себе представить более устрашающий взгляд, чем тот, которым Думбльдор пронзал лежащее на полу без сознания тело Шизоглаза Хмури. На лице директора не было и следа обычной доброжелательной улыбки, в глазах не посверкивали лукавые огоньки... каждая чёрточка древнего лица горела холодной яростью... от Думбльдора исходила властная сила, он будто бы источал жар... |
He stepped into the office, placed a foot underneath Moody's unconscious body, and kicked him over onto his back, so that his face was visible. Snape followed him, looking into the Foe-Glass, where his own face was still visible, glaring into the room. Professor McGonagall went straight to Harry. | Он шагнул в кабинет, подсунул ногу под тело Хмури и, толкнув, перекатил его на спину, лицом вверх. Злей вошёл следом, глядя в Зеркало Заклятых на своё отражение, свирепо осматривающее комнату. Профессор МакГонаголл кинулась прямо к Гарри. |
"Come along, Potter," she whispered. The thin line of her mouth was twitching as though she was about to cry. "Come along.. .hospital wing." | - Пойдём, Поттер, - прошептала она. Тонкая линия рта кривилась, как будто она сейчас расплачется. - Пойдём... в больницу... |
"No," said Dumbledore sharply. | - Нет, - резко возразил Думбльдор. |
"Dumbledore, he ought to - look at him - he's been through enough tonight -" | - Думбльдор, это необходимо - посмотрите на него - после того, что он пережил... |
"He will stay, Minerva, because he needs to understand," said Dumbledore curtly. "Understanding is the first step to acceptance, and only with acceptance can there be recovery. He needs to know who has put him through the ordeal | - Он останется, Минерва, потому что он должен понять, - коротко объяснил своё решение Думбльдор. - Понять - значит принять, а только приняв, он сможет оправиться от пережитого. Он должен знать, кто заставил его |