Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 218 из 236

"The Dark Lord didn't manage to kill you. Potter, and he so wanted to," whispered Moody. "Imagine how he will reward me when he finds I have done it for him. I gave you to him - the thing he needed above all to regenerate - and then I killed you for him. I will be honored beyond all other Death Eaters. I will be his dearest, his closest supporter. closer than a son.."- Чёрному Лорду не удалось прикончить тебя, а он этого так хотел, - прошептал Хмури. -Только представь, как он вознаградит меня, когда узнает, что я сделал это за него. Сначала я дал ему тебя - а именно в тебе он нуждался больше всего, чтобы возродиться - а теперь я убью тебя вместо него. Меня вознесут надо всеми Упивающими Смертью. Я буду самый близкий, самый дорогой ему человек... я стану ему роднее сына...Moody's normal eye was bulging, the magical eye fixed upon Harry. The door was barred, and Harry knew he would never reach his own wand in time.Нормальный глаз Хмури выкатился из орбиты, а волшебный по-прежнему был прикован к Г арри. Дверь была заперта. Гарри понимал, что выхватить палочку вовремя не удастся..."The Dark Lord and I," said Moody, and he looked completely insane now, towering over Harry, leering down at him, "have much in common. Both- У нас с Чёрным Лордом, - с видом безумца выкрикнул Хмури, - много общего. Например, у нас обоих ужасные отцы... ужасные. И мы оба
of us, for instance, had very disappointing fathers... very disappointing indeed. Both of us suffered the indignity, Harry, of being named after those fathers. And both of us had the pleasure.the very great pleasure.. .of killing our fathers to ensure the continued rise of the Dark Order!"вынуждены всю жизнь страдать от того, что нас назвали в их честь, теми же именами. И оба имели удовольствие... огромное удовольствие... прикончить своих отцов ради установления Чёрного Порядка!
"You're mad," Harry said - he couldn't stop himself-"you're mad!"- Ты псих, - не удержался Гарри, - настоящий псих!
"Mad, am I?" said Moody, his voice rising uncontrollably. "We'll see! We'll see who's mad, now that the Dark Lord has returned, with me at his side! He is back, Harry Potter, you did not conquer him - and now - I conquer you!"- Ах, значит, я псих? - не контролируя себя, взревел Хмури. - Это мы ещё посмотрим, кто псих! Посмотрим, кто псих, теперь, когда Чёрный Лорд вернулся, а я на его стороне! Он вернулся, Гарри Поттер, ты не сумел победить его... зато сейчас - я сумею победить тебя!
Moody raised his wand, he opened his mouth; Harry plunged his own hand into his robes -Хмури воздел палочку, открыл рот, Гарри быстро сунул руку в карман, чтобы достать свою палочку...
"Stupefy!" There was a blinding flash of red light, and with a great splintering and crashing, the door of Moody's office was blasted apart -- Ступефай! - с ослепительной красной вспышкой, с грохотом и треском, дверь кабинета взорвалась...
Moody was thrown backward onto the office floor. Harry, still staring at the place where Moody's face had been, saw Albus Dumbledore, Professor Snape, and Professor McGonagall looking back at him out of the Foe-Glass. He looked around and saw the three of them standing in the doorway, Dumbledore in front, his wand outstretched.Хмури отшвырнуло назад, он упал на пол. Гарри, не успевший отвести взгляд от того места, где только что был Хмури, смотрел теперь в Зеркало Заклятых на Альбуса Думбльдора, профессора Злея и профессора МакГонаголл. Он обернулся и увидел их же в дверном проёме. Первым, выставив вперёд волшебную палочку, стоял Думбльдор.
At that moment, Harry fully understood for the first time why people said Dumbledore was the only wizard Voldemort had ever feared. The look upon Dumbledore's face as he stared down at the unconscious form of Mad-Eye Moody was more terrible than Harry could have ever imagined. There was no benign smile upon Dumbledore's face, no twinkle in the eyes behind the spectacles. There was cold fury in every line of the ancient face; a sense of power radiated from Dumbledore as though he were giving off burning heat.И, в этот момент, Гарри впервые осознал, почему про Думбльдора говорят, что он единственный колдун, которого боится Вольдеморт. Вряд ли можно было себе представить более устрашающий взгляд, чем тот, которым Думбльдор пронзал лежащее на полу без сознания тело Шизоглаза Хмури. На лице директора не было и следа обычной доброжелательной улыбки, в глазах не посверкивали лукавые огоньки... каждая чёрточка древнего лица горела холодной яростью... от Думбльдора исходила властная сила, он будто бы источал жар...
He stepped into the office, placed a foot underneath Moody's unconscious body, and kicked him over onto his back, so that his face was visible. Snape followed him, looking into the Foe-Glass, where his own face was still visible, glaring into the room. Professor McGonagall went straight to Harry.Он шагнул в кабинет, подсунул ногу под тело Хмури и, толкнув, перекатил его на спину, лицом вверх. Злей вошёл следом, глядя в Зеркало Заклятых на своё отражение, свирепо осматривающее комнату. Профессор МакГонаголл кинулась прямо к Гарри.
"Come along, Potter," she whispered. The thin line of her mouth was twitching as though she was about to cry. "Come along.. .hospital wing."- Пойдём, Поттер, - прошептала она. Тонкая линия рта кривилась, как будто она сейчас расплачется. - Пойдём... в больницу...
"No," said Dumbledore sharply.- Нет, - резко возразил Думбльдор.
"Dumbledore, he ought to - look at him - he's been through enough tonight -"- Думбльдор, это необходимо - посмотрите на него - после того, что он пережил...
"He will stay, Minerva, because he needs to understand," said Dumbledore curtly. "Understanding is the first step to acceptance, and only with acceptance can there be recovery. He needs to know who has put him through the ordeal- Он останется, Минерва, потому что он должен понять, - коротко объяснил своё решение Думбльдор. - Понять - значит принять, а только приняв, он сможет оправиться от пережитого. Он должен знать, кто заставил его
he has suffered tonight, and why,"испытать всё то, что он испытал, и почему.
"Moody," Harry said. He was still in a state of complete disbelief. "How can it have been Moody?"- Хмури, - оторопело произнёс Гарри. Его не оставляло чувство нереальности происходящего.- Как это мог быть Хмури?
"This is not Alastor Moody," said Dumbledore quietly. "You have never known Alastor Moody. The real Moody would not have removed you from my sight after what happened tonight. The moment he took you, I knew - and I followed."- Это не Аластор Хмури, - спокойно сказал Думбльдор. - Ты никогда не встречал настоящего Аластора Хмури. Настоящий Хмури не увёл бы тебя от меня после того, что случилось сегодня. Как только он забрал тебя, я всё понял - и пошёл следом.
Dumbledore bent down over Moody's limp form and put a hand inside his robes. He pulled out Moody's hip flask and a set of keys on a ring. Then he turned to Professors McGonagall and Snape.Думбльдор склонился над безжизненным телом и запустил руку под робу. Он достал фляжку и связку ключей. Затем повернулся к Злею и МакГ онаголл.
"Severus, please fetch me the strongest Truth Potion you possess, and then go down to the kitchens and bring up the house-elf called Winky. Minerva, kindly go down to Hagrid's house, where you will find a large black dog sitting in the pumpkin patch. Take the dog up to my office, tell him I will be with him shortly, then come back here."- Злодеус, пожалуйста, принесите мне самое сильное исповедальное зелье, какое только у вас есть, а затем пойдите на кухню и приведите эльфа по имени Винки. Минерва, прошу вас, сходите к домику Огрида, там, на тыквенном огороде, вы найдёте большую чёрную собаку. Отведите её в мой кабинет и скажите, что я скоро буду, а потом возвращайтесь сюда.
If either Snape or McGonagall found these instructions peculiar, they hid their confusion. Both turned at once and left the office. Dumbledore walked over to the trunk with seven locks, fitted the first key in the lock, and opened it. It contained a mass of spell-books. Dumbledore closed the trunk, placed a second key in the second lock, and opened the trunk again. The spellbooks had vanished; this time it contained an assortment of broken Sneako-scopes, some parchment and quills, and what looked like a silvery Invisibility Cloak. Harry watched, astounded, as Dumbledore placed the third, fourth, fifth, and sixth keys in their respective locks, reopening the trunk each time, and revealing different contents each time. Then he placed the seventh key in the lock, threw open the lid, and Harry let out a cry of amazement.Если Злей и МакГонаголл и сочли эти распоряжения странными, то не подали виду. Оба сразу же повернулись и покинули кабинет. Думбльдор прошёл к сундуку с семью замками, вставил первый ключ в замок и открыл крышку. Под ней лежало множество книг. Думбльдор закрыл крышку, вставил в замок второй ключ и снова открыл сундук. Книги исчезли, на этот раз внутри оказались сломанные горескопы, перья, пергамент и нечто похожее на плащ-невидимку. Гарри с удивлением наблюдал за тем, как Думбльдор вставляет в замки третий, четвёртый, пятый и шестой ключи, и всякий раз в сундуке обнаруживается разное содержимое. Наконец он вставил в замок седьмой ключ, и, когда откинулась крышка, у Гарри вырвался крик изумления.