Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 219 из 236

He was looking down into a kind of pit, an underground room, and lying on the floor some ten feet below, apparently fast asleep, thin and starved in appearance, was the real Mad-Eye Moody. His wooden leg was gone, the socket that should have held the magical eye looked empty beneath its lid, and chunks of his grizzled hair were missing. Harry stared, thunderstruck, between the sleeping Moody in the trunk and the unconscious Moody lying on the floor of the office.Внутри оказалось десятифутовой глубины яма, что-то вроде подземной комнаты. На полу спал худой и, судя по виду, долго голодавший, настоящий Шизоглаз Хмури. Деревянной ноги не было, вместо волшебного глаза под веком виднелась пустая глазница, несколько прядей спутанных волос были неровно обстрижены. Гарри ошеломлённо переводил взгляд с одного Хмури, спящего в сундуке, на другого, лежащего без сознания на полу кабинета.Dumbledore climbed into the trunk, lowered himself, and fell lightly onto the floor beside the sleeping Moody. He bent over him.Думбльдор забрался в сундук, опустился внутрь и легко спрыгнул на пол возле спящего Хмури. Склонился над ним."Stunned - controlled by the Imperius Curse - very weak," he said. "Of course, they would have needed to keep him alive. Harry, throw down the imposter's cloak - he's freezing. Madam Pomfrey will need to see him, but he seems in no immediate danger."- Обездвижен - под воздействием проклятия подвластия - очень слаб, - констатировал он. -Естественно, он был нужен им живым. Гарри, брось сюда мантию этого негодяя. Аластор совсем замёрз. Его нужно будет сразу же показать мадам Помфри, но его жизнь вне
опасности.
Harry did as he was told; Dumbledore covered Moody in the cloak, tucked it around him, and clambered out of the trunk again. Then he picked up the hip flask that stood upon the desk, unscrewed it, and turned it over. A thick glutinous liquid splattered onto the office floor.Гарри сделал то, о чём его попросили. Думбльдор укрыл Хмури плащом, тщательно его подоткнув, и выбрался из сундука. Затем взял со стола фляжку, отвинтил крышку и перевернул фляжку горлышком вверх. На пол упали капли густой, вязкой жидкости.
"Polyjuice Potion, Harry," said Dumbledore. "You see the simplicity of it, and the brilliance. For Moody never does drink except from his hip flask, he's well known for it. The imposter needed, of course, to keep the real Moody close by, so that he could continue making the potion. You see his hair." Dumbledore looked down on the Moody in the trunk. "The imposter has been cutting it off all year, see where it is uneven? But I think, in the excitement of tonight, our fake Moody might have forgotten to take it as frequently as he should have done.on the hour.every hour..We shall see."- Это Всеэссенция, Гарри, - сказал Думбльдор.- Видишь, как всё просто - и как гениально. Ведь Хмури пьёт только из своей фляжки, эта его отличительная особенность всем известна. Самозванцу, разумеется, нужно было держать настощего Хмури под рукой, чтобы иметь возможность изготавливать новые порции зелья. Посмотри на его волосы... - Думбльдор бросил взгляд на дно сундука. - Самозванец обстригал их в течение всего года, видишь, какие они неровные? Но, кажется, сегодня вечером наш мнимый Хмури, будучи в возбуждённом состоянии, забыл о регулярности, с которой нужно принимать зелье... по часам... каждый час... скоро увидим.
Dumbledore pulled out the chair at the desk and sat down upon it, his eyes fixed upon the unconscious Moody on the floor. Harry stared at him too. Minutes passed in silence....Думбльдор выдвинул из-под стола стул и уселся, устремив взгляд на неподвижную фигуру на полу. Г арри тоже уставился на лже-Хмури. Минуты проходили в молчании...
Then, before Harry's very eyes, the face of the man on the floor began to change. The scars were disappearing, the skin was becoming smooth; the mangled nose became whole and started to shrink. The long mane of grizzled gray hair was withdrawing into the scalp and turning the color of straw. Suddenly, with a loud clunk, the wooden leg fell away as a normal leg regrew in its place; next moment, the magical eyeball had popped out of the man's face as a real eye replaced it; it rolled away across the floor and continued to swivel in every direction.Затем, прямо на глазах у Гарри, лицо лежащего на полу человека стало меняться. Исчезали шрамы, разглаживалась кожа, повреждённый нос сделался целым и начал постепенно уменьшаться. Длинные седые волосы втягивались в кожу головы, одновременно приобретая соломенный цвет. Неожиданно, с громким “щёлк ” отвалилась деревянная нога, уступив место внезапно выросшей нормальной; через мгновение из глазницы выскочил волшебный глаз, и его заменил обычный. Волшебный глаз покатился по полу, продолжая зыркать во все стороны.
Harry saw a man lying before him, pale-skinned, slightly freckled, with a mop of fair hair. He knew who he was. He had seen him in Dumbledore's Pensieve, had watched him being led away from court by the dementors, trying to convince Mr. Crouch that he was innocent.but he was lined around the eyes now and looked much older..Перед Гарри лежал светловолосый человек с бледными веснушками на бледном лице. Гарри знал, кто это такой. Он видел его в дубльдуме, видел, как его уводили из зала суда дементоры, видел, как он убеждал мистера Сгорбса в своей невиновности... только теперь вокруг глаз у него появились морщины, он выглядел много старше...
There were hurried footsteps outside in the corridor. Snape had returned with Winky at his heels. Professor McGonagall was right behind them.Снаружи, в коридоре, послышались торопливые шаги. Вернулся Злей и привёл с собой Винки. Следом сразу же вошла профессор МакГ онаголл.
"Crouch!" Snape said, stopping dead in the doorway. "Barty Crouch!"- Сгорбс! - Злей как вкопанный остановился в дверях. - Барти Сгорбс!
"Good heavens," said Professor McGonagall, stopping dead and staring down at the man on the floor.- Святое небо, - профессор МакГонаголл тоже замерла и уставилась на неподвижное тело.
Filthy, disheveled, Winky peered around Snape's legs. Her mouth opened wide and she let out aИз-за ноги Злея выглянула грязная, растрёпанная Винки. Сначала она широко
piercing shriek.раскрыла рот, а потом издала пронзительный вопль:
"Master Barty, Master Barty, what is you doing here?"- Мастер Барти, мастер Барти, что вы тут делаете?
She flung herself forward onto the young man's chest.И бросилась на грудь молодому человеку.
"You is killed him! You is killed him! You is killed Master's son!"- Вы его убили! Вы его убили! Вы убили сына хозяина!
"He is simply Stunned, Winky," said Dumbledore. "Step aside, please. Severus, you have the potion?"- Он всего лишь обездвижен, Винки, -проговорил Думбльдор. - Будь добра, отойди в сторонку. Злодеус, вы принесли зелье?
Snape handed Dumbledore a small glass bottle of completely clear liquid: the Veritaserum with which he had threatened Harry in class. Dumbledore got up, bent over the man on the floor, and pulled him into a sitting position against the wall beneath the Foe-Glass, in which the reflections of Dumbledore, Snape, and McGonagall were still glaring down upon them all. Winky remained on her knees, trembling, her hands over her face. Dumbledore forced the mans mouth open and poured three drops inside it. Then he pointed his wand at the mans chest and said, " Ennervate."Злей протянул маленькую стеклянную бутылочку с кристально-прозрачной жидкостью. Это был тот самый признавалиум, которым Злей недавно угрожал Гарри. Думбльдор встал из-за стола, наклонился над лежащим и усадил его, оперев о стену, под Зеркалом Заклятых, откуда на присутствующих по-прежнему сурово взирали отражения Думбльдора, Злея и МакГонаголл. Винки осталась стоять на коленях, она дрожала и закрывала руками личико. Думбльдор силой открыл молодому человеку рот и влил туда три капли зелья. Затем палочкой указал на его грудь и велел:“Энервейт ”.
Crouch's son opened his eyes. His face was slack, his gaze unfocused. Dumbledore knelt before him, so that their faces were level.Сын Сгорбса открыл глаза. Его лицо было бессмысленно, глаза пусты. Думбльдор опустился перед ним на колени, так, чтобы их лица оказались вровень друг с другом.
"Can you hear me?" Dumbledore asked quietly.- Ты меня слышишь? - тихо спросил Думбльдор.
The man's eyelids flickered.Веки молодого человека задрожали.
"Yes," he muttered.- Да, - еле слышно пробормотал он.
"I would like you to tell us," said Dumbledore softly, "how you came to be here. How did you escape from Azkaban?"- Я хотел бы, чтобы ты рассказал нам, - мягко начал Думбльдор, - как ты здесь оказался. Как ты сбежал из Азкабана?
Crouch took a deep, shuddering breath, then began to speak in a flat, expressionless voice.Сгорбс сделал долгий, судорожный вдох и заговорил ровным, ничего не выражающим, голосом:
"My mother saved me. She knew she was dying. She persuaded my father to rescue me as a last favor to her. He loved her as he had never loved me. He agreed. They came to visit me. They gave me a draft of Polyjuice Potion containing one of my mother's hairs. She took a draft of Polyjuice Potion containing one of my hairs. We took on each other's appearance."- Меня спасла моя мать. Она знала, что умирает. И уговорила отца выполнить её последнюю просьбу - спасти меня. Он любил её так, как никогда не любил меня. И согласился. Они пришли навестить меня. Дали мне Всеэссенцию с волосом моей матери. А она выпила Всеэссенцию с моим волосом. Мы поменялись обличиями.