Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 22 из 236

"Yes, well, he passed the second time," said Mrs. Weasley, marching back into the kitchen amid hearty sniggers.- Да, но во второй раз он сдал, - заявила миссис Уэсли, появившаяся на кухне как раз тогда, когда все дружно фыркнули."Percy only passed two weeks ago," said George. "He's been Apparating downstairs every morning since, just to prove he can."- А Перси сдал всего две недели назад, - сказал Джордж, - и с тех пор каждое утро аппарирует вниз из своей комнаты, просто чтобы доказать, что он это умеет.There were footsteps down the passageway and Hermione and Ginny came into the kitchen, both looking pale and drowsy.В коридоре раздались шаги, и в комнату вошли Гермиона и Джинни, обе бледные и сонные."Why do we have to be up so early?" Ginny said, rubbing her eyes and sitting down at the table.- Зачем нам вставать так рано? - отчаянно продирая глаза, Джинни села за стол."We've got a bit of a walk," said Mr. Weasley.- Нам придётся немного прогуляться, -объяснил мистер Уэсли."Walk?" said Harry. "What, are we walking to the World Cup?"- Прогуляться? - удивился Гарри. - Мы что, пойдём на кубок пешком?"No, no, that's miles away," said Mr. Weasley, smiling. "We only need to walk a short way. It's just that it's very difficult for a large number of wizards to congregate without attracting Muggle attention. We have to be very careful about how we travel at the best of times, and on a huge occasion like the Quidditch World Cup."- Нет, нет, игра будет проходить далеко отсюда, - улыбнулся мистер Уэсли. - Мы пройдёмся совсем чуть-чуть. Дело в том, что большому числу колдунов очень трудно собраться в одном месте, не привлекая внимания муглов. Нам и всегда-то приходится путешествовать очень осторожно, а уж в случае такого крупного мероприятия как кубок мира."George!" said Mrs. Weasley sharply, and they all jumped.- Джордж! - резко окрикнула миссис Уэсли, и все вздрогнули от неожиданности."What?" said George, in an innocent tone that deceived nobody.- Что? - отозвался Джордж невинным голосом, никого, впрочем, не обманувшим."What is that in your pocket?"- Что это у тебя в кармане?"Nothing!"- Ничего!"Don't you lie to me!"- Не смей мне врать!Mrs. Weasley pointed her wand at George's pocket and said, "Accio!"Миссис Уэсли указала палочкой на карман Джорджа и произнесла: “Ассио! ”Several small, brightly colored objects zoomed out of George's pocket; he made a grab for them but missed, and they sped right into Mrs. Weasley's outstretched hand.Из кармана стремительно вылетела стайка маленьких, ярко раскрашенных предметов; Джордж цапнул в воздухе пальцами, пытаясь их остановить, но не вышло, и они на большой скорости влетели прямо в руку миссис Уэсли."We told you to destroy them!" said Mrs. Weasley furiously, holding up what were unmistakably more Ton-Tongue Toffees. "We told you to get rid of the lot! Empty your pockets, go on, both of you!"- Мы же велели вам уничтожить это! - яростно завопила миссис Уэсли, держа на раскрытой ладони не что иное, как Помадки Пуд-язык. -Вам было велено от всего этого избавиться! Выверните карманы, оба, быстро!It was an unpleasant scene; the twins had evidently been trying to smuggle as many toffees out of the house as possible, and it was only by using her Summoning Charm that Mrs. Weasley managed to find them all.Это была малопривлекательная сцена; очевидно, близнецы хотели контрабандой вытащить из дома как можно больше помадок, и лишь с помощью Призывного заклятия миссис Уэсли удалось их все обнаружить."Accio! Accio! Accio!" she shouted, and toffees zoomed from all sorts of unlikely places, including the lining of George's jacket and the turn-ups of Fred's jeans.- Ассио! Ассио! Ассио! - выкрикивала она, и конфеты вылетали к ней из самых неожиданных мест, включая подкладку куртки Джорджа и отвороты джинсов Фреда."We spent six months developing those!" Fred shouted at his mother as she threw the toffees away.- Мы на них полгода ухлопали! - заорал на мать Фред, когда помадки полетели в помойку."Oh a fine way to spend six months!" she shrieked. "No wonder you didn't get more O.W.L.s!"- Замечательный способ убить полгода! -пронзительно завопила в ответ миссис Уэсли. -
Не удивительно, что вам не удалось нормально сдать на С.О.В.У.
All in all, the atmosphere was not very friendly as they took their departure. Mrs. Weasley was still glowering as she kissed Mr. Weasley on the cheek, though not nearly as much as the twins, who had each hoisted their rucksacks onto their backs and walked out without a word to her.В конечном итоге, при отъезде атмосфера в доме была не из приятных. Когда миссис Уэсли целовала на прощание мистера Уэсли, у неё всё ещё сохранялось недовольное выражение лица, хотя и гораздо менее недовольное, чем у Фреда с Джорджем. Те молча вскинули рюкзаки на спины и удалились, не сказав матери ни слова.
"Well, have a lovely time," said Mrs. Weasley, "and behave yourselves," she called after the twins' retreating backs, but they did not look back or answer. "I'll send Bill, Charlie, and Percy along around midday," Mrs. Weasley said to Mr. Weasley, as he, Harry, Ron, Hermione, and Ginny set off across the dark yard after Fred and George.- Ну, приятно вам провести время, - пожелала миссис Уэсли, - и ведите себя как следует, -прокричала она в спины удаляющимся близнецам, но те не оглянулись и не ответили. -Я отправлю Билла, Чарли и Перси около полудня, - добавила миссис Уэсли, обращаясь к мужу, после чего он, Гарри, Рон, Гермиона и Джинни тронулись в путь.
It was chilly and the moon was still out. Only a dull, greenish tinge along the horizon to their right showed that daybreak was drawing closer. Harry, having been thinking about thousands of wizards speeding toward the Quidditch World Cup, sped up to walk with Mr. Weasley.Было холодно, и луна ещё сияла на небе. Лишь полоска скучного, зеленоватого оттенка справа на горизонте говорила о том, что рассвет близок. Гарри, размышлявший о тысячах и тысячах колдунов, спешащих к месту проведения финального матча, догнал мистера Усэли.
"So how does everyone get there without all the Muggles noticing?" he asked.- А как все попадают на матч, чтобы муглы ничего не заметили? - спросил он.
"It's been a massive organizational problem," sighed Mr. Weasley. "The trouble is, about a hundred thousand wizards turn up at the World Cup, and of course, we just haven't got a magical site big enough to accommodate them all. There are places Muggles can't penetrate, but imagine trying to pack a hundred thousand wizards into Diagon Alley or platform nine and three-quarters. So we had to find a nice deserted moor, and set up as many anti-Muggle precautions as possible. The whole Ministry's been working on it for months. First, of course, we have to stagger the arrivals. People with cheaper tickets have to arrive two weeks beforehand. A limited number use Muggle transport, but we can't have too many clogging up their buses and trains - remember, wizards are coming from all over the world. Some Apparate, of course, but we have to set up safe points for them to appear, well away from Muggles. I believe there's a handy wood they're using as the Apparition point. For those who don't want to Apparate, or can't, we use Portkeys. They're objects that are used to transport wizards from one spot to another at a prearranged time. You can do large groups at a time if you need to. There have been two hundred Portkeys placed at strategic points around Britain, and the nearest one to us is up at the top of Stoatshead Hill, so that's where we're headed."- Это всегда было огромной организационной проблемой, - вздохнул мистер Уэсли. - Беда в том, что на игре будет около сотни тысяч колдунов, и, естественно, у нас просто нет волшебного пространства такого размера, чтобы всех разместить. Конечно, есть места, куда муглы проникнуть не могут, но ты только представь, что бы было, если бы сотня тысяч человек вдруг появилась на Диагон-аллее или на платформе девять три четверти. Поэтому мы нашли большое пустынное болото и воздвигли вокруг него всю мыслимую и немыслимую противомугловую защиту. Министерство работало над этим многие месяцы. Прежде всего, разумеется, пришлось установить скользящий график прибытия. Людям, купившим дешевые билеты, пришлось приехать за две недели. Кое-кто - очень ограниченное число людей - поедет мугловым транспортом, но мы не можем допустить, чтобы у них в поездах и автобусах было слишком много наших - не забывайте, колдуны прибывают со всего света. Ещё, насколько мне известно, рядом со стадионом очень удобный лесок для аппарирования. Для тех же, кто не хочет или не может аппарировать, используются портшлюсы. Это такие предметы, которые переносят колдунов из одного места в другое в заранее установленное время. При необходимости можно путешествовать большими группами. Мы установили по всей Англии в стратегически важных точках двести портшлюсов. Ближайшая
к нам точка находится на вершине Горностаевой Головы, куда мы и направляемся.
Mr. Weasley pointed ahead of them, where a large black mass rose beyond the village of Ottery St. Catchpole.Мистер Уэсли показал рукой вперёд, туда, где за деревней Колготтери Сент-Инспекторт возвышалась огромная чёрная гора.