Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 223 из 236

- Гарри, с тобой всё в порядке? Я знал... знал, что что-нибудь подобное... что произошло?His hands shook as he helped Harry into a chair in front of the desk.Трясущимися руками он усадил Гарри в кресло перед письменным столом."What happened?" he asked more urgently.- Что произошло? - спросил он, уже более настоятельно.Dumbledore began to tell Sirius everything Barty Crouch had said. Harry was only half listening. So tired every bone in his body was aching, he wanted nothing more than to sit here, undisturbed, for hours and hours, until he fell asleep and didn't have to think or feel anymore.Думбльдор начал рассказывать Сириусу обо всём, что он узнал от Барти Сгорбса. Гарри слушал вполуха. Он смертельно устал. Каждая клеточка измученного тела стонала, и ему хотелось только одного - сидеть вот так, в этом кресле, час за часом, и чтобы никто его не трогал. Хотелось уснуть, забыться.There was a soft rush of wings. Fawkes the phoenix had left his perch, flown across the office, and landed on Harry's knee.Раздался мягкий шорох крыльев. Феникс Янгус покинул свой насест, пролетел через весь кабинет и уселся Гарри на колено."'Lo, Fawkes," said Harry quietly. He stroked the phoenix's beautiful scarlet-and-gold plumage. Fawkes blinked peacefully up at him. There was something comforting about his warm weight.- ‘вет, Янгус, - еле слышно поздоровался Гарри. Он провёл рукой по красивому малиново-золотому оперению. Янгус добродушно заморгал. В его тёплой тяжести было что-то невыразимо успокаивающее.Dumbledore stopped talking. He sat down opposite Harry, behind his desk. He was looking at Harry, who avoided his eyes. Dumbledore was going to question him. He was going to make Harry relive everything.Думбльдор закончил свой рассказ. Он сел за стол, напротив Гарри, и стал смотреть на него, но Гарри избегал этого взгляда: Думбльдор собирается его расспрашивать. Хочет заставить вновь пережить случившееся."I need to know what happened after you touched the Portkey in the maze. Harry," said Dumbledore.- Гарри, мне нужно знать, что произошло после того, как ты дотронулся до Кубка, - сказал Думбльдор."We can leave that till morning, can't we, Dumbledore?" said Sirius harshly. He had put a hand on Harry's shoulder. "Let him have a sleep. Let him rest."- Думбльдор, а нельзя оставить это до утра? -резко вмешался Сириус. Он положил руку на плечо Гарри. - Пусть он поспит. Ему нужно отдохнуть.Harry felt a rush of gratitude toward Sirius, but Dumbledore took no notice of Sirius's words. He leaned forward toward Harry. Very unwillingly, Harry raised his head and looked into those blue eyes.Гарри окатило тёплой волной благодарности, но Думбльдор не обратил на слова Сириуса никакого внимания. Он лишь подался всем телом ближе к Гарри, и тот, с огромной неохотой, поднял голову и поглядел в невыразимо голубые глаза."If I thought I could help you," Dumbledore said gently, "by putting you into an enchanted sleep and allowing you to postpone the moment when you would have to think about what has happened tonight, I would do it. But I know better. Numbing the pain for a while will make it worse when you finally feel it. You have shown bravery beyond anything I could have expected of you. I ask you to demonstrate your courage one more time. I ask you to tell us what happened."- Если бы была хоть малейшая возможность помочь тебе, - мягко начал Думбльдор, -погрузив в зачарованный сон и позволив отодвинуть момент, когда ты должен будешь вспомнить всё, что произошло сегодня, я бы это непременно сделал. Но мне хорошо известно: заглушить боль на время - значит сделать её ещё острее потом, когда она неизбежно вернётся. Сегодня ты уже продемонстрировал такую безграничную храбрость, какой я даже не ожидал от тебя. И сейчас я прошу тебя проявить её ещё раз. Пожалуйста, расскажи обо всём, что случилось.The phoenix let out one soft, quavering note. It shivered in the air, and Harry felt as though a dropФеникс издал тихий, зазвеневший на одной ноте стон, и Г арри вдруг показалось, будто он
of hot liquid had slipped down his throat into his stomach, warming him, and strengthening him.глотнул согревающего и укрепляющего напитка.
He took a deep breath and began to tell them. As he spoke, visions of everything that had passed that night seemed to rise before his eyes; he saw the sparkling surface of the potion that had revived Voldemort; he saw the Death Eaters Apparating between the graves around them; he saw Cedric's body, lying on the ground beside the cup.Он сделал глубокий вдох и начал рассказывать. По мере рассказа перед его мысленным взором вставали сцены пережитого: он видел сверкающую поверхность зелья, оживившего Вольдеморта, Упивающихся Смертью, аппарирующих на кладбище, тело Седрика, распластанное на земле возле Кубка.
Once or twice, Sirius made a noise as though about to say something, his hand still tight on Harry's shoulder, but Dumbledore raised his hand to stop him, and Harry was glad of this, because it was easier to keep going now he had started. It was even a relief; he felt almost as though something poisonous were being extracted from him. It was costing him every bit of determination he had to keep talking, yet he sensed that once he had finished, he would feel better.Пару раз Сириус, по-прежнему крепко сжимавший плечо Гарри, издавал невнятные звуки, словно собираясь что-то сказать, но Думбльдор запрещающе поднимал руку, и Г арри был рад этому: начав говорить, он уже не хотел, чтобы его перебивали. Рассказ приносил облегчение, словно что-то ядовитое уходило из тела; каждое слово давалось с неимоверным усилием, и всё же он чувствовал, что, когда выговорится, ему станет лучше.
When Harry told of Wormtail piercing his arm with the dagger, however, Sirius let out a vehement exclamation and Dumbledore stood up so quickly that Harry started. Dumbledore walked around the desk and told Harry to stretch out his arm. Harry showed them both the place where his robes were torn and the cut beneath them.Однако, когда Гарри дошёл до того места, когда Червехвост вонзил ему в руку клинок, Сириус вскрикнул, а Думбльдор вскочил с места с такой быстротой, что Гарри вздрогнул. Думбльдор обошёл стол и велел Гарри вытянуть руку.Гарри показал им обоим дырку на робе и порез под ней.
"He said my blood would make him stronger than if he'd used someone else's," Harry told Dumbledore. "He said the protection my - my mother left in me -he'd have it too. And he was right - he could touch me without hurting himself, he touched my face."- Он сказал, что моя кровь сделает его более сильным, чем чья-нибудь ещё, - объяснил Думбльдору Гарри. - Сказал, что та защита, которую дала мне моя... мама... что она теперь будет и у него. И он был прав. Он смог дотронуться до меня, он прикоснулся к моему лицу.
For a fleeting instant, Harry thought he saw a gleam of something like triumph in Dumbledore's eyes. But next second. Harry was sure he had imagined it, for when Dumbledore had returned to his seat behind the desk, he looked as old and weary as Harry had ever seen him.На долю секунды Гарри показалось, что в глазах Думбльдора блеснуло победное выражение. Но уже в следующий момент он не сомневался, что это ему показалось. Думбльдор вернулся на своё место с крайне усталым и каким-то одряхлевшим видом.
"Very well," he said, sitting down again. "Voldemort has overcome that particular barrier. Harry, continue, please."- Очень хорошо, - произнёс он, садясь. - Этот барьер Вольдеморт преодолел. Гарри, пожалуйста, продолжай.
Harry went on; he explained how Voldemort had emerged from the cauldron, and told them all he could remember of Voldemort's speech to the Death Eaters. Then he told how Voldemort had untied him, returned his wand to him, and prepared to duel.Гарри продолжил. Он рассказал, как Вольдеморт восстал из котла, и постарался как можно точнее воспроизвести речь, обращённую к Упивающимся Смертью. Потом рассказал, как Вольдеморт развязал его, вернул ему палочку и предложил дуэль.
But when he reached the part where the golden beam of light had connected his and Voldemort's wands, he found his throat obstructed. He tried to keep talking, but the memories of what had come out of Voldemort's wand were flooding into his mind. He could see Cedric emerging, see the old man, Bertha Jorkins .his father.his mother.Но, на том месте, когда золотая нить соединила его палочку с палочкой соперника, у Гарри внезапно перехватило горло. Он хотел продолжать, но не мог - его захлестнули воспоминания о тех, кто появился из палочки Вольдеморта. Гарри видел Седрика, старика, Берту Джоркинс... маму... папу...
He was glad when Sirius broke the silence.Он был благодарен Сириусу за то, что тот нарушил молчание.
"The wands connected?" he said, looking from- Палочки соединились? - переспросил он,
Harry to Dumbledore. "Why?"переводя взгляд от Гарри к Думбльдору. -Почему?
Harry looked up at Dumbledore again, on whose face there was an arrested look.Г арри тоже посмотрел на Думбльдора, на лице которого застыло отрешённое выражение.
"Priori Incantatem," he muttered.- Приори Инкантатем, - пробормотал тот.
His eyes gazed into Harry's and it was almost as though an invisible beam of understanding shot between them.