Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 23 из 236

"What sort of objects are Portkeys?" said Harry curiously.- А портшлюсы, они какие? - с любопытством спросил Гарри."Well, they can be anything," said Mr. Weasley. "Unobtrusive things, obviously, so Muggles don't go picking them up and playing with them.stuff they'll just think is litter.."- Да любые, - ответил мистер Уэсли, - сам понимаешь, незначительные предметы, такие, чтобы муглам не пришло в голову их подбирать или играть с ними. всякие штуки, про которые они будут думать, что это обычный мусор.They trudged down the dark, dank lane toward the village, the silence broken only by their footsteps. The sky lightened very slowly as they made their way through the village, its inky blackness diluting to deepest blue. Harry's hands and feet were freezing. Mr. Weasley kept checking his watch.В молчании, нарушаемом лишь стуком подошв, они тащились к деревне по тёмной, мокрой улице. Пока они шли по деревне, небо очень медленно светлело, и его чернильная чернота постепенно разбавлялась тёмно-синим. У Гарри ужасно замёрзли руки и ноги. Мистер Уэсли поминутно поглядывал на часы.They didn't have breath to spare for talking as they began to climb Stoatshead Hill, stumbling occasionally in hidden rabbit holes, slipping on thick black tuffets of grass. Each breath Harry took was sharp in his chest and his legs were starting to seize up when, at last, his feet found level ground.Путники начали взбираться на Горностаеву Голову, и стало не до разговоров - дыхание перехватывало, они то попадали ногами в кроличьи норы, то поскальзывались на кочках, поросших густой, чёрной травой. Каждый вдох отдавался у Гарри в груди острой болью, и мышцы в ногах уже стало сводить, когда наконец он снова почувствовал под ногами ровную поверхность."Whew," panted Mr. Weasley, taking off his glasses and wiping them on his sweater. "Well, we've made good time - we've got ten minutes."- Ф-ф-у-у, - выдохнул мистер Уэсли, снимая очки и вытирая их от пота, - что ж, мы пришли вовремя, у нас ещё есть десять минут.Hermione came over the crest of the hill last, clutching a stitch in her side.Гермиона поднялась последней, держась за бок."Now we just need the Portkey," said Mr. Weasley, replacing his glasses and squinting around at the ground. "It won't be big. .Come on."- Теперь осталось только найти портшлюс, -сказал мистер Уэсли. Он возвратил очки на нос и, сощурившись, оглядывал землю. - Что-нибудь небольшое . ищите .They spread out, searching. They had only been at it for a couple of minutes, however, when a shout rent the still air.Ребята разбрелись. Но не прошло и двух минут, как в неподвижном воздухе разнёсся крик:"Over here, Arthur! Over here, son, we've got it."- Сюда, Артур! Сюда, сынок, мы нашли его!Two tall figures were silhouetted against the starry sky on the other side of the hilltop.На другой стороне плоской вершины, на фоне звёздного неба вырисовывались силуэты двух высоких людей."Amos!" said Mr. Weasley, smiling as he strode over to the man who had shouted. The rest of them followed.- Амос! - воскликнул мистер Уэсли и с улыбкой направился к кричавшему. Дети последовали за ним.Mr. Weasley was shaking hands with a ruddy-faced wizard with a scrubby brown beard, who was holding a moldy-looking old boot in his other hand.Мистер Уэсли пожал руку краснолицему колдуну с каштановой бородой-щёткой, в другой руке державшему заплесневелый старый башмак."This is Amos Diggory, everyone," said Mr. Weasley. "He works for the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures. And I think you know his son, Cedric?"- Это Амос Диггори, ребята, - представил мистер Уэсли. - Он работает в отделе по надзору за магическими существами. А с его сыном, Седриком, вы все, я полагаю, знакомы?Cedric Diggory was an extremely handsome boy of around seventeen. He was Captain and Seeker of the Hufflepuff House Quidditch team at Hogwarts.Седрик Диггори, удивительно красивый юноша лет семнадцати, учился в “Хогварце” и был капитаном и одновременно Ищейкой
квидишной команды “Хуффльпуффа”.
"Hi," said Cedric, looking around at them all.- Привет, - поздоровался Седрик, обводя всех взглядом.
Everybody said hi back except Fred and George, who merely nodded. They had never quite forgiven Cedric for beating their team, Gryffindor, in the first Quidditch match of the previous year.Все ответили: “привет”, за исключением Фреда и Джорджа, которые едва кивнули. Они так и не простили Седрику того, что из-за него на первом же квидишном матче прошлого года гриффиндорская команда потерпела поражение.
"Long walk, Arthur?" Cedric's father asked. "Not too bad," said Mr. Weasley. "We live just on the other side of the village there. You?"- Устали, Артур? - спросил отец Седрика. Ничего страшного, - отозвался мистер Уэсли. -Мы живём всего-навсего по другую сторону холма. А вы?
"Had to get up at two, didn't we, Ced? I tell you, I'll be glad when he's got his Apparition test. Still.. .not complaining.. .Quidditch World Cup, wouldn't miss it for a sackful of Galleons - and the tickets cost about that. Mind you, looks like I got off easy...." Amos Diggory peered good-naturedly around at the three Weasley boys, Harry, Hermione, and Ginny. "All these yours, Arthur?"- Пришлось вставать в два, правда, Сед? Да, скажу я вам, поскорее бы он сдал на аппарирование. Хотя. я не жалуюсь. Кубок мира по квидишу! Да за мешок галлеонов я не пропущу такого зрелища! Кстати, билеты так примерно и стоили. Но, похоже, я ещё легко отделался. - Амос Диггори добродушно обвёл глазами трёх сыновей Уэсли, Гарри, Гермиону и Джинни. - Все твои, Артур?
"Oh no, only the redheads," said Mr. Weasley, pointing out his children. "This is Hermione, friend of Ron's - and Harry, another friend -"- О, нет, только рыжие, - мистер Уэсли показал своих детей. - А это Гермиона, подруга Рона - и Г арри, его друг .
"Merlin's beard," said Amos Diggory, his eyes widening. "Harry? Harry Potter?"- Мерлинова борода, - глаза Амоса Диггори расширились, - Гарри? Гарри Поттер?
"Er - yeah," said Harry.- Э-м-м. да, - сказал Гарри.
Harry was used to people looking curiously at him when they met him, used to the way their eyes moved at once to the lightning scar on his forehead, but it always made him feel uncomfortable.Гарри привык, что, узнав, кто он такой, люди на него глазеют, привык к тому, что их взгляды мгновенно перебегают к шраму на лбу, но всё равно чувствовал себя от этого крайне неловко.
"Ced's talked about you, of course," said Amos Diggory. "Told us all about playing against you last year.I said to him, I said - Ced, that'll be something to tell your grandchildren, that will.... You beat Harry Potter!"- Сед, понятное дело, о тебе много рассказывал, - сообщил Амос Диггори. - И про вашу игру в прошлом году тоже рассказывал. А я ему тогда и сказал, слыш, говорю, Сед, ты ж потом будешь внукам рассказывать. как ты обыграл Гарри Поттера!
Harry couldn't think of any reply to this, so he remained silent. Fred and George were both scowling again. Cedric looked slightly embarrassed.Гарри не нашёлся, что на это ответить, и промолчал. Фред с Джорджем моментально надулись. Седрик немного смутился.
"Harry fell off his broom, Dad," he muttered. I told you.it was an accident.."- Гарри тогда упал с метлы, пап, - пробормотал он. - Я же говорил тебе. это был несчастный случай.
"Yes, but you didn't fall off, did you?" roared Amos genially, slapping his son on his back. "Always modest, our Ced, always the gentleman.but the best man won, I'm sure Harry'd say the same, wouldn't you, eh? One falls off his broom, one stays on, you don't need to be a genius to tell which one's the better flier!"- Ясно! Но ты-то не упал! - добродушно пророкотал Амос, хлопнув сына по спине. -Всегда такой скромный, наш Сед, всегда джентльмен. но выигрывает всегда лучший, и Гарри тебе скажет то же самое, скажи, Гарри? Кто-то падает с метлы, кто-то удерживается. Не надо быть большого ума, чтобы сказать, который лучше летает!
"Must be nearly time," said Mr. Weasley quickly, pulling out his watch again. "Do you know whether we're waiting for any more, Amos?"- Должно быть, уже пора, - поспешно вмешался мистер Уэсли, снова доставая часы. -Амос, ты не знаешь, где мы встречаемся с остальными?
"No, the Lovegoods have been there for a week already and the Fawcetts couldn't get tickets," said Mr. Diggory. "There aren't any more of us in this- Нет, Лавгуды уже неделю как там, а Фоссеты не достали билетов, - ответил мистер Диггори. -А больше в нашем районе никого и нет, ведь
area, are there?"так?
"Not that I know of," said Mr. Weasley. "Yes, it's a minute off.. .We'd better get ready.."- По крайней мере, я никого больше не знаю, -согласился мистер Уэсли. - Так - осталась минута. надо приготовиться.
He looked around at Harry and Hermione.Он обернулся к Гарри и Гермионе:
"You just need to touch the Portkey, that's all, a finger will do -"- Нужно просто дотронуться до портшлюса, хотя бы пальцем.
With difficulty, owing to their bulky backpacks, the nine of them crowded around the old boot held out by Amos Diggory.