сами, без Каркарова? | |
"Karkaroff did not steer," said a gruff voice. "He stayed in his cabin and let us do the vork." Krum had come to say good-bye to Hermione. "Could I have a vord?" he asked her. | - Каркаров не водил корабль, - раздался хриплый голос. - Он сидел в каюте, а нас заставлял делать всю работу. - Крум подошёл попрощаться с Гермионой. - Мошно с тобой поговорить? - спросил он у неё. |
"Oh.yes.all right," said Hermione, looking slightly flustered, and following Krum through the crowd and out of sight. | - О... да... конечно, - слегка разволновавшись, ответила Гермиона, последовала за Крумом в толпу и скрылась из виду. |
"You'd better hurry up!" Ron called loudly after her. "The carriages'll be here in a minute!" | - Давайте быстрее! - громко закричал ей вслед Рон. - Кареты вот-вот приедут! |
He let Harry keep a watch for the carriages, however, and spent the next few minutes craning his neck over the crowd to try and see what Krum and Hermione might be up to. They returned quite soon. Ron stared at Hermione, but her face was quite impassive. | Дожидаться карет он, однако, предоставил Гарри, а сам провёл следующие несколько минут, вытягивая шею и пытаясь увидеть поверх голов, чем там занимаются Крум и Гермиона. Те довольно скоро вернулись. Рон испытующе вгляделся в лицо Гермионы, но оно было совершенно безмятежно. |
"I liked Diggory," said Krum abruptly to Harry. "He vos alvays polite to me. Alvays. Even though I vos from Durmstrang - with Karkaroff," he added, scowling. | - Мне нравился Диггори, - отрывисто сообщил Крум, обращаясь к Гарри. - Он всегда был со мной вешлив. Всегда. Хоть я и из “Дурмштранга” - с Каркаровым, - добавил он, помрачнев. |
"Have you got a new headmaster yet?" said Harry | - У вас уже есть новый директор? -поинтересовался Гарри. |
Krum shrugged. He held out his hand as Fleur had done, shook Harry's hand, and then Ron's. Ron looked as though he was suffering some sort of painful internal struggle. Krum had already started walking away when Ron burst out, "Can I have your autograph?" | Крум пожал плечами. Потом, совсем как Флёр, протянул руку и попрощался сначала с Гарри, потом с Роном. Рона явно терзала тяжёлая внутренняя борьба. Крум уже собрался уходить, когда Рон вдруг выпалил: Ты не дашь мне свой автограф? |
Hermione turned away, smiling at the horseless carriages that were now trundling toward them up the drive, as Krum, looking surprised but gratified, signed a fragment of parchment for Ron. | Гермиона отвернулась, улыбаясь приближающимся по подъездной дороге безлошадным каретам, а Крум, слегка удивлённый, но в то же время польщённый, подписал для Рона кусочек пергамента. |
The weather could not have been more different on the journey back to King's Cross than it had been on their way to Hogwarts the previous September. There wasn't a single cloud in the sky. Harry, Ron, and Hermione had managed to get a compartment to themselves. Pigwidgeon was once again hidden under Ron's dress robes to stop him from hooting continually; Hedwig was dozing, her head under her wing, and Crookshanks was curled up in a spare seat like a large, furry ginger cushion. Harry, Ron, and Hermione talked more fully and freely than they had all week as the train sped them southward. Harry felt as though Dumbledore's speech at the Leaving Feast had unblocked him, somehow. It was less painful to discuss what had happened now. They broke off their conversation about what action Dumbledore might be taking, even now, to stop Voldemort only when the lunch trolley arrived. | Погода - на обратном пути к вокзалу Кингс-Кросс - коренным образом отличалась от сентябрьской, сопровождавшей их по дороге в “Хогварц”. В небе не было ни облачка. Гарри, Рон и Гермиона умудрились отыскать отдельное купе. Свинринстеля, чтобы не ухал как сумасшедший, снова накрыли парадной робой Рона. Хедвига дремала, положив голову под крыло, а Косолапсус свернулся на свободном сидении рядом с Гермионой и был похож на большую, рыжую, мохнатую подушку. Поезд увозил их на юг, и Гарри, Рон и Гермиона разговаривали охотнее и свободнее, чем всю последнюю неделю в школе. У Гарри было ощущение, что речь Думбльдора на прощальном пиру открыла в нём какие-то шлюзы. Обсуждать случившееся стало не так больно. Беседа о действиях, которые, возможно, уже сейчас предпринимает Думбльдор против Вольдеморта, прервалась только тогда, когда прибыла тележка с едой. |
When Hermione returned from the trolley and put her money back into her schoolbag, she dislodged a copy of the Daily Prophet that she had been carrying in there. Harry looked at it, unsure whether he really wanted to know what it might say, but Hermione, seeing him looking at it, said calmly, "There's nothing in there. You can look for yourself, but there's nothing at all. I've been checking every day. Just a small piece the day after the third task saying you won the tournament. They didn't even mention Cedric. Nothing about any of it. If you ask me. Fudge is forcing them to keep quiet." | Купив еду, Гермиона вернулась, убрала в рюкзак деньги и достала экземпляр “Прорицательской”. Гарри неуверенно посмотрел на газету, сомневаясь, стоит ли ему узнавать, о чём там пишут, но Гермиона в ответ на его взгляд спокойно сказала: Там ничего такого. Можешь сам посмотреть - там ничего нет. Я проверяла каждый день. Была только крохотная заметка, на следующий день после третьего состязания, о том, что Турнир выиграл ты. Седрик даже не упомянут. Об этом вообще ничего. По-моему, Фудж велел им молчать. |
"He'll never keep Rita quiet," said Harry. "Not on a story like this." | - Риту никто не может заставить замолчать, -возразил Гарри. - А тут такой случай! |
"Oh, Rita hasn't written anything at all since the third task," said Hermione in an oddly constrained voice. "As a matter of fact," she added, her voice now trembling slightly, "Rita Skeeter isn't going to be writing anything at all for a while. Not unless she wants me to spill the beans on her." | - Рита после третьего состязания вообще ничего не пишет, - произнесла Гермиона странно-сдержанным голосом. - И, между прочим, - добавила она, и тут её голос слегка задрожал, - некоторое время ей и не придётся ни о чём писать. Если только она не согласится на то, чтобы я сообщила кое-какие сведения о ней самой. |
"What are you talking about?" said Ron. | - О чём это ты? - удивился Рон. |
"I found out how she was listening in on private conversations when she wasn't supposed to be coming onto the grounds," said Hermione in a rush. | - Я выяснила, как ей удавалось подслушивать частные разговоры, несмотря на запрещение появляться на территории школы, - единым духом выпалила Гермиона. |
Harry had the impression that Hermione had been dying to tell them this for days, but that she had restrained herself in light of everything else that had happened. | Гарри показалось, что Гермиона носила в себе эту информацию уже много дней, умирая от желания поделиться ею, но сдерживалась, считая время неподходящим. |
"How was she doing it?" said Harry at once. | - Как же она это делала? - немедленно спросил Г арри. |
"How did you find out?" said Ron, staring at her. | - Как это ты выяснила? - вытаращился Рон. |
"Well, it was you, really, who gave me the idea. Harry," she said. | - Вообще-то, Гарри, это ты подал мне идею, -ответила Г ермиона. |
"Did I?" said Harry, perplexed. "How?" | - Я? - поразился Гарри. - Как это? |
"Bugging," said Hermione happily. | - Жучок! - радостно выкрикнула Гермиона. |
"But you said they didn't work -" | - Ты же говорила, что они не работают... |
"Oh not electronic bugs," said Hermione. "No, you see...Rita Skeeter" - Hermione's voice trembled with quiet triumph - "is an unregistered Animagus. She can turn -" | - Да нет, не электронный жучок, - пояснила Гермиона. - Нет, понимаете... Рита Вритер, -голос Гермионы зазвенел от еле сдерживаемого триумфа, - незарегистрированный анимаг. Она может превращаться... |
Hermione pulled a small sealed glass jar out other bag. | Г ермиона достала из рюкзака небольшую, плотно закрытую стеклянную банку. |
"- into a beetle." | - ... в жука. |
"You're kidding," said Ron. "You haven't.she's not." | - Ты шутишь, - не поверил Рон. - Ты же не... она не... |
"Oh yes she is," said Hermione happily, brandishing the jar at them. | - Она - очень даже да, - Гермиона со счастливым видом размахивала банкой. |
Inside were a few twigs and leaves and one large, fat beetle. | В банке было несколько листиков, веточек - и большой, жирный жук. |
"That's never - you're kidding -" Ron whispered, lifting the jar to his eyes. |