Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 234 из 236

- Такого не может... ты шутишь... - шептал Рон, поднося банку к глазам."No, I'm not," said Hermione, beaming. "I caught her on the windowsill in the hospital wing. Look very closely, and you'll notice the markings around- Нет, не шучу, - Гермиона так и светилась от радости. - Я её поймала в больнице на подоконнике. Посмотри внимательно, и ты
her antennae are exactly like those foul glasses she wears."увидишь возле усиков характерные отметины, они совсем как эти её кошмарные очки.
Harry looked and saw that she was quite right. He also remembered something.Г арри присмотрелся и понял, что Г ермиона права. А ещё он кое-что вспомнил.
"There was a beetle on the statue the night we heard Hagrid telling Madame Maxime about his mum!"- Тем вечером, когда Огрид рассказывал мадам Максим про свою маму, на статуе сидел жук!
"Exactly," said Hermione. "And Viktor pulled a beetle out of my hair after we'd had our conversation by the lake. And unless I'm very much mistaken, Rita was perched on the windowsill of the Divination class the day your scar hurt. She's been buzzing around for stories all year."- Совершенно верно, - кивнула Гермиона. - И после нашего с Виктором разговора у озера он снял жука у меня с головы. И, если я не ошибаюсь, Рита сидела на подоконнике в кабинете прорицаний в тот день, когда у тебя заболел шрам. Весь год она так и сновала повсюду в поисках разных пикантных историй.
"When we saw Malfoy under that tree..." said Ron slowly.- А когда, помните, мы видели Малфоя под деревом... - медленно начал Рон.
"He was talking to her, in his hand," said Hermione. "He knew, of course. That's how she's been getting all those nice little interviews with the Slytherins. They wouldn't care that she was doing something illegal, as long as they were giving her horrible stuff about us and Hagrid."- Он разговаривал с ней, держа её в руке, -подтвердила Гермиона. - Он, конечно же, знал. Так она брала свои чудненькие интервью у слизеринцев. Им было безразлично, что её действия противозаконны, главное - наговорить гадостей про нас и про Огрида.
Hermione took the glass jar back from Ron and smiled at the beetle, which buzzed angrily against the glass.Она забрала у Рона банку и улыбнулась жуку, забившемуся о стекло.
"I've told her I'll let her out when we get back to London," said Hermione. "I've put an Unbreakable Charm on the jar, you see, so she can't transform. And I've told her she's to keep her quill to herself for a whole year. See if she can't break the habit of writing horrible lies about people."- Я обещала выпустить её в Лондоне, - сказала Гермиона. - Понимаете, я наложила на банку неразбиваемое заклятие, так что она не может превратиться. И ещё я ей велела попридержать перо в течение года. Посмотрим, оставит ли она дурную привычку писать про людей всякие гадости.
Smiling serenely, Hermione placed the beetle back inside her schoolbag.Безмятежно улыбаясь, Гермиона спрятала жука в рюкзак.
The door of the compartment slid open.Дверь в купе бесшумно отворилась.
"Very clever. Granger," said Draco Malfoy.- Очень умно, Грэнжер, - процедил Драко Малфой.
Crabbe and Goyle were standing behind him. All three of them looked more pleased with themselves, more arrogant and more menacing, than Harry had ever seen them.За его спиной возвышались Краббе и Гойл. Все трое имели как никогда самодовольный, наглый и угрожающий вид - такими, пожалуй, Гарри их ещё не видел.
"So," said Malfoy slowly, advancing slightly into the compartment and looking slowly around at them, a smirk quivering on his lips. "You caught some pathetic reporter, and Potter's Dumbledore's favorite boy again. Big deal."- Итак, - неспешно начал Малфой, делая шаг внутрь купе и оглядывая ребят. Его губы кривились от еле сдерживаемой усмешки. - Ты поймала какую-то несчастную репортёршу, и Поттер - снова любимчик Думбльдора. Большое дело.
His smirk widened. Crabbe and Goyle leered.Усмешка стала шире. Краббе и Гойл осклабились.
"Trying not to think about it, are we?" said Malfoy softly, looking around at all three of them. "Trying to pretend it hasn't happened?"- Стараемся ни о чём не думать, да? -тихонько спросил Малфой, обводя взглядом присутствующих. - Делаем вид, что ничего не случилось?
"Get out," said Harry.- Выйди вон, - приказал Гарри.
He had not been this close to Malfoy since he had watched him muttering to Crabbe and Goyle during Dumbledores speech about Cedric. He could feel a kind of ringing in his ears. His hand gripped his wand under his robes.Он не видел Малфоя с тех пор, как тот шептался со своими дружками во время речи Думбльдора. Сейчас при виде него у Гарри зазвенело в ушах. Рука непроизвольно потянулась за палочкой.
"You've picked the losing side, Potter! I warned you! I told you you ought to choose your company more carefully, remember? When we met on the train, first day at Hogwarts? I told you not to hang around with riffraff like this!" He jerked his head at Ron and Hermione. "Too late now. Potter! They'll be the first to go, now the Dark Lord's back! Mudbloods and Muggle-lovers first! Well - second - Diggory was the f-"- Ты примкнул к неудачникам, Поттер! Я тебя предупреждал! Я говорил, что тебе не следует водить дружбу с неподходящими людьми, помнишь? Во время первой нашей встречи в поезде? Я тебе говорил: не стоит якшаться со всяким отребьем! - Он дёрнул головой в сторону Рона и Гермионы. - А теперь всё, Поттер, поздно! Как только Лорд Вольдеморт займётся делами, их первых отправят куда следует! Мугродье и муглофилов первым делом! То есть, вторым - Диггори был пе...
It was as though someone had exploded a box of fireworks within the compartment. Blinded by the blaze of the spells that had blasted from every direction, deafened by a series of bangs, Harry blinked and looked down at the floor.Внезапно в купе словно взорвался ящик с петардами. Ослеплённый вспышками заклятий, ударивших со всех сторон, оглушённый грохотом, Г арри заморгал и посмотрел на пол.
Malfoy, Crabbe, and Goyle were all lying unconscious in the doorway. He, Ron, and Hermione were on their feet, all three of them having used a different hex. Nor were they the only ones to have done so.На пороге лежали потерявшие сознание Малфой, Краббе и Гойл. И Гарри, и Рон, и Г ермиона вскочили со своих мест - каждый ударил обидчиков своим заклятием. Но это сделали не только они.
"Thought we'd see what those three were up to," said Fred matter-of-factly, stepping onto Goyle and into the compartment. He had his wand out, and so did George, who was careful to tread on Malfoy as he followed Fred inside.- Решили проверить, что затевает эта троица, -как бы между прочим бросил Фред, ставя ногу на Гойла, чтобы войти в купе. В руке у него была волшебная палочка, точно так же, как и у Джорджа, который, следом за Фредом входя внутрь, не преминул наступить на Малфоя.
"Interesting effect," said George, looking down at Crabbe. "Who used the Furnunculus Curse?"- Интересный эффект, - заметил Джордж, поглядев на Краббе. - Кто воспользовался Фурнункульным заклятием?
"Me," said Harry.- Я, - сказал Гарри.
"Odd," said George lightly. "I used Jelly-Legs. Looks as though those two shouldn't be mixed. He seems to have sprouted little tentacles all over his face. Well, let's not leave them here, they don't add much to the decor."- Странно, - небрежно проговорил Джордж. -Я-то использовал Ватноножное. Похоже, они не сочетаются. Смотри, у него по всей морде повелезали какие-то мелкие щупальца. Ладно, давайте их куда-нибудь выкатим, чтобы интерьер не портили.
Ron, Harry, and George kicked, rolled, and pushed the unconscious Malfoy, Crabbe, and Goyle - each of whom looked distinctly the worse for the jumble of jinxes with which they had been hit - out into the corridor, then came back into the compartment and rolled the door shut.Рон, Гарри и Джордж, пиная и толкая, выкатили неподвижные тела Малфоя, Краббе и Гойла -каждый из которых служил ужасающей иллюстрацией действия несочетаемых заклятий - в коридор, а потом вернулись в купе и закрыли за собой дверь.
"Exploding Snap, anyone?" said Fred, pulling out a pack of cards.- Перекинемся в картишки? - Фред достал колоду взрывающихся карт.
They were halfway through their fifth game when Harry decided to ask them.В середине пятой игры Гарри вдруг решил задать близнецам вопрос.
"You going to tell us, then?" he said to George. "Who you were blackmailing?"- Так вы нам скажете или нет? - обратился он к Джорджу. - Кого вы шантажировали?
"Oh," said George darkly. "That."- Ох, - вздохнул Джордж. - Ты об этом.
"It doesn't matter," said Fred, shaking his head impatiently. "It wasn't anything important. Not now, anyway."- Какая разница, - нетерпеливо замотал головой Фред. - Это ерунда, неважно. Сейчас, по крайней мере.
"We've given up," said George, shrugging.- Всё равно мы потеряли надежду, - пожал плечами Джордж.
But Harry, Ron, and Hermione kept on asking, and finally, Fred said, "All right, all right, if you really want to know.it was Ludo Bagman."Но Гарри, Рон и Гермиона не отставали, и в конце концов Фред сдался: Ну, ладно, ладно, раз вам так уж надо знать... это был Людо