Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 24 из 236

Сталкиваясь набитыми рюкзаками, девять человек сгрудились возле старого ботинка, который на вытянутой руке держал Амос Диггори.They all stood there, in a tight circle, as a chill breeze swept over the hilltop. Nobody spoke. It suddenly occurred to Harry how odd this would look if a Muggle were to walk up here now.nine people, two of them grown men, clutching this manky old boot in the semidarkness, waiting..Они стояли тесным кружком. По вершине холма пролетел порыв холодного ветра. Все молчали. Гарри внезапно пришло в голову, как странно бы всё это выглядело для муглов, случись им появиться здесь. девять человек, двое из них - взрослые мужчины, стоят в полутьме, хватаются за драный башмак и чего-то дожидаются ."Three." muttered Mr. Weasley, one eye still on his watch, two.. .one ."- Три. - бормотал мистер Уэсли, одним глазом глядя на часы, - два. один.It happened immediately: Harry felt as though a hook just behind his navel had been suddenly jerked irresistibly forward. His feet left the ground; he could feel Ron and Hermione on either side of him, their shoulders banging into his; they were all speeding forward in a howl of wind and swirling color; his forefinger was stuck to the boot as though it was pulling him magnetically onward and then -Всё произошло мгновенно: Гарри словно с силой дёрнули за крючок, прицепленный к пупку. Ноги оторвались от земли; он ощущал по бокам присутствие Рона и Гермионы, сталкивающихся с ним плечами; все вместе они летели куда-то в завываниях ветра и вихре разноцветных пятен; башмак как магнит держал его за палец и тащил вперёд, а потом.His feet slammed into the ground; Ron staggered into him and he fell over; the Portkey hit the ground near his head with a heavy thud.Подошвы вдруг впечатались в землю; на него натолкнулся Рон, и они вместе упали; портшлюс шмякнулся на землю неподалёку от головы Рона.Harry looked up. Mr. Weasley, Mr. Diggory, and Cedric were still standing, though looking very windswept; everybody else was on the ground.Гарри поднял глаза. Мистер Уэсли, мистер Диггори и Седрик, сильно взъерошенные, стояли на ногах; остальные лежали на земле."Seven past five from Stoatshead Hill," said a voice.- 5:07 от Горностаевой Головы, - сказал голос.CHAPTER SEVENГлава седьмаяBAGMAN AND CROUCHШУЛЬМАН И СГОРБСHarry disentangled himself from Ron and got to his feet. They had arrived on what appeared to be a deserted stretch of misty moor. In front of them was a pair of tired and grumpy-looking wizards, one of whom was holding a large gold watch, the other a thick roll of parchment and a quill. Both were dressed as Muggles, though very inexpertly: The man with the watch wore a tweed suit with thigh-length galoshes; his colleague, a kilt and a poncho.Гарри высвободился от Рона и поднялся на ноги. Вкруг того места, где они приземлились, простиралось пустынное болото. Над болотом поднимался туман. Рядом стояли два мрачных, усталых колдуна. Один из них держал в руке большие золотые часы, второй - толстый пергаментный свиток и перо. Оба были замаскированы под муглов, правда, очень неискусно; человек с часами надел к твидовому костюму болотные сапоги, а его коллега облачился в пончо поверх шотландской юбки."Morning, Basil," said Mr. Weasley, picking up the boot and handing it to the kilted wizard, who threw it into a large box of used Portkeys beside him; Harry could see an old newspaper, an empty drinks can, and a punctured football.- Доброе утро, Бейзил, - поздоровался мистер Уэсли. Он подобрал с земли башмак и протянул колдуну в пончо, а тот швырнул его в стоящий рядом большой ящик с использованными портшлюсами. Среди них Гарри заметил старую газету, пустую банку из-под какого-то напитка и
дырявый футбольный мяч.
"Hello there, Arthur," said Basil wearily. "Not on duty, eh? It's all right for some..We've been here all night..You'd better get out of the way, we've got a big party coming in from the Black Forest at five fifteen. Hang on, I'll find your campsite....Weasley...Weasley...." He consulted his parchment list. "About a quarter of a mile's walk over there, first field you come to. Site manager's called Mr. Roberts. Diggory. second field.. .ask for Mr. Payne."- Приветствую, Артур, - устало ответил Бейзил. - Не на дежурство, нет? А жаль... Мы тут уже всю ночь... Вы бы лучше проходили поскорей, а то в 5:15 прибывает огромная команда из Чернолесья. Подождите, я найду ваш лагерь... Уэсли... Уэсли... - он просмотрел пергаментный список. - Приблизительно четверть мили отсюда, самое первое поле. Сторожа зовут мистер Робертс. Диггори... второе поле... спросите мистера Пейна.
"Thanks, Basil," said Mr. Weasley, and he beckoned everyone to follow him.- Спасибо, Бейзил, - поблагодарил мистер Уэсли и поманил ребят за собой.
They set off across the deserted moor, unable to make out much through the mist. After about twenty minutes, a small stone cottage next to a gate swam into view. Beyond it, Harry could just make out the ghostly shapes of hundreds and hundreds of tents, rising up the gentle slope of a large field toward a dark wood on the horizon. They said good-bye to the Diggory's and approached the cottage door.Они пошли по пустынному болоту, из-за тумана мало что различая вокруг. Примерно через двадцать минут перед ними вдруг как будто выплыл небольшой каменный домик. Дальше, за воротами, Гарри смутно различил сотни и сотни палаток, поднимающихся по ровному склону бескрайнего поля к прорисованному на горизонте чёрному силуэту леса. Они попрощались с Диггори и подошли к двери домика.
A man was standing in the doorway, looking out at the tents. Harry knew at a glance that this was the only real Muggle for several acres. When he heard their footsteps, he turned his head to look at them.На пороге стоял человек и смотрел вдаль на палатки. С первого же взгляда Гарри стало ясно, что здесь это один из немногих настоящих муглов. Услышав шаги, мугл повернулся и взглянул на прибывших.
"Morning!" said Mr. Weasley brightly.- Доброе утро! - бодро сказал мистер Уэсли.
"Morning," said the Muggle.- Доброе утро, - ответил мугл.
"Would you be Mr. Roberts?"- Это вы мистер Робертс?
"Aye, I would," said Mr. Roberts. "And who're you?"- Я самый, - ответил мистер Робертс, - а вы кто?
"Weasley - two tents, booked a couple of days ago?"- Уэсли. Пару дней назад я заказывал место на две палатки.
"Aye," said Mr. Roberts, consulting a list tacked to the door. "You've got a space up by the wood there. Just the one night?"- Ага, - мистер Робертс проверил список, висевший на двери. - Ваше место вон там, возле леса. Только на одну ночь?
"That's it," said Mr. Weasley.- Совершенно верно, - подтвердил мистер Уэсли.
"You'll be paying now, then?" said Mr. Roberts.- Наверно, заплатите сразу? - спросил мистер Робертс.
"Ah - right - certainly -" said Mr. Weasley. He retreated a short distance from the cottage and beckoned Harry toward him. "Help me, Harry," he muttered, pulling a roll of Muggle money from his pocket and starting to peel the notes apart. "This one's a - a - a ten? Ah yes, I see the little number on it now.. .So this is a five?"- А! Да... конечно... - проговорил мистер Уэсли. Он отошёл на некоторое расстояние от домика и поманил к себе Гарри. - Помоги, -попросил он, доставая из кармана сложенную пачку мугловых денег и начиная отсчитывать бумажки. - Это вот... сколько?... десять? Ах да, вот же маленькая цифирка... так значит, это пять?
"A twenty," Harry corrected him in an undertone, uncomfortably aware of Mr. Roberts trying to catch every word.- Это двадцать, - вполголоса поправил Гарри, с неудобством ощущая, что мистер Робертс старается уловить каждое слово.
"Ah yes, so it is..I don't know, these little bits of paper."- Да-да, точно... Ну, я не знаю, такие крохотные бумажки...
"You foreign?" said Mr. Roberts as Mr. Weasley returned with the correct notes. "Foreign?" repeated Mr. Weasley, puzzled. "You're not the first one- Вы иностранец? - осведомился сторож, когда мистер Уэсли вручил ему правильные банкноты.- Иностранец? - озадаченно переспросил
who's had trouble with money," said Mr. Roberts, scrutinizing Mr. Weasley closely. "I had two try and pay me with great gold coins the size of hubcaps ten minutes ago."мистер Уэсли.- Вы здесь не первый, кто не сразу разобрался с деньгами, - добавил он, дотошно изучая мистера Уэсли. - Всего десять минут назад двое вообще хотели заплатить золотыми монетами, громадными, величиной со ступицу колеса.
"Did you really?" said Mr. Weasley nervously.- Да что вы? - нервно ахнул мистер Уэсли.
Mr. Roberts rummaged around in a tin for some change.Мистер Робертс пошарил в консервной банке, намереваясь дать сдачу.
"Never been this crowded," he said suddenly, looking out over the misty field again. "Hundreds of pre-bookings. People usually just turn up.."- Никогда тут не бывало столько народу, -вдруг сказал он, снова обводя взглядом покрытое туманом поле. - Сотни предварительных заказов. Люди появляются как из воздуха...
"Is that right?" said Mr. Weasley, his hand held out for his change, but Mr. Roberts didn't give it to him.