Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 30 из 236

"Ludo, we need to meet the Bulgarians, you know," said Mr. Crouch sharply, cutting Bagman's remarks short. "Thank you for the tea, Weatherby."- Людо, нас ждут болгары, - напомнил мистер Сгорбс, резко обрывая Шульмана. - Спасибо за чай, Уэзерби.He pushed his undrunk tea back at Percy and waited for Ludo to rise; Bagman struggled to his feet, swigging down the last of his tea, the gold in his pockets chinking merrily.Он ткнул в руки Перси чашку, из которой даже не отпил, и подождал, пока встанет Людо; Шульман грузно поднялся на ноги, одновременно заглатывая остатки чая. Денежки у него в карманах весело позвякивали."See you all later!" he said. "You'll be up in the Top Box with me - I'm commentating!" He waved, Barty Crouch nodded curtly, and both of them Disapparated.- Увидимся! - выкрикнул он. - Мы будем сидеть вместе в Высшей Ложе - я за комментатора! - Он помахал, Барти Сгорбс вежливо кивнул, и оба дезаппарировали."What's happening at Hogwarts, Dad?" said Fred at once. "What were they talking about?"- А что будет в “Хогварце”, пап? -незамедлительно поинтересовался Фред. - О чём это они?"You'll find out soon enough," said Mr.Weasley, smiling.- Очень скоро вы всё узнаете, - улыбнулся мистер Уэсли."It's classified information, until such time as the Ministry decides to release it," said Percy stiffly. "Mr. Crouch was quite right not to disclose it."- Это секретная информация, не подлежащая разглашению вплоть до специального решения министерства, - важно объявил Перси. - Мистер Сгорбс абсолютно прав, что не раскрывает её."Oh shut up, Weatherby," said Fred.- Заткнитесь, Уэзерби, - любезно сказал Фред.
A sense of excitement rose like a palpable cloud over the campsite as the afternoon wore on. By dusk, the still summer air itself seemed to be quivering with anticipation, and as darkness spread like a curtain over the thousands of waiting wizards, the last vestiges of pretence disappeared: the Ministry seemed to have bowed to the inevitable and stopped fighting the signs of blatant magic now breaking out everywhere.К концу дня всеобщее радостное возбуждение поднялось над лагерем физически ощутимым облаком. К моменту наступления сумерек стало казаться, что даже сам по-летнему тёплый воздух дрожит от предвкушения, и, когда тьма, как занавес, опустилась над многотысячной толпой, последние попытки соблюдать предосторожность были оставлены: министерство смирилось с неизбежным и перестало бороться с учащавшимися с каждой минутой откровенными проявлениями волшебства.
Salesmen were Apparating every few feet, carrying trays and pushing carts full of extraordinary merchandise. There were luminous rosettes - green for Ireland, red for Bulgaria - which were squealing the names of the players, pointed green hats bedecked with dancing shamrocks, Bulgarian scarves adorned with lions that really roared, flags from both countries that played their national anthems as they were waved; there were tiny models of Firebolts that really flew, and collectible figures of famous players, which strolled across the palm of your hand, preening themselves.Через каждые несколько футов в воздухе возникали фигуры только что аппарировавших торговцев с лотками и тележками самого необычного товара. Они продавали светящиеся розетки - зелёные за Ирландию и красные за Болгарию - которые выкрикивали имена игроков; остроконечные зелёные шляпы, увитые танцующим трилистником; болгарские шарфы, украшенные по-настоящему рычавшими львами; флаги обеих стран, при размахивании исполнявшие национальные гимны... Тут были и миниатюрные модели “Всполоха”, которые летали по-настоящему, и фигурки знаменитых игроков, которые расхаживали по ладони, восхваляя сами себя.
"Been saving my pocket money all summer for this," Ron told Harry as they and Hermione strolled through the salesmen, buying souvenirs. Though Ron purchased a dancing shamrock hat and a large green rosette, he also bought a small figure of Viktor Krum, the Bulgarian Seeker. The miniature Krum walked backward and forward over Ron's hand, scowling up at the green rosette above him.- Я всё лето копил на это деньги, - поведал Рон Гарри, когда они вместе с Гермионой подошли к продавцу сувениров. Рон купил себе шляпу с танцующим трилистником и большую зелёную розетку, но он купил также и маленького Крума, болгарскую Ищейку. Миниатюрный Крум разгуливал по ладони Рона и свирепо хмурился на зелёную розетку.
"Wow, look at these!" said Harry, hurrying over to a cart piled high with what looked like brass binoculars, except that they were covered with all sorts of weird knobs and dials.- Ух ты, смотрите! - крикнул Гарри и побежал к тележке, доверху набитой медными биноклями. Они, правда, все были в каких-то чудных кнопочках и циферблатах.
"Omnioculars," said the saleswizard eagerly. "You can replay action.slow everything down.and they flash up a play-by-play breakdown if you need it. Bargain - ten Galleons each."- Купите омниокуляр, - с энтузиазмом предложил продавец. - Смотрите, тут есть повтор... замедление... и, если нужно, он может проигрывать детальный разбор момента. Всего десять галлеонов за пару, если возьмёте три.
"Wish I hadn't bought this now," said Ron, gesturing at his dancing shamrock hat and gazing longingly at the Omnioculars.- Ну вот, зачем я только купил это, - Рон сделал жест в направлении шляпы и бросил страстный взгляд на омниокуляр.
"Three pairs," said Harry firmly to the wizard.- Три пары, - твёрдо сказал Г арри продавцу.
"No - don't bother," said Ron, going red. He was always touchy about the fact that Harry, who had inherited a small fortune from his parents, had much more money than he did.- Ты что... не надо, - Рон покраснел. Он всегда болезненно воспринимал то обстоятельство, что Гарри, унаследовавший от родителей небольшое состояние, гораздо богаче его.
"You won't be getting anything for Christmas," Harry told him, thrusting Omnioculars into his and Hermione's hands. "For about ten years, mind."- Зато на Рождество я тебе ничего не подарю, -успокоил Гарри, всучив ему и Гермионе по омниокуляру. - Ещё лет десять, учти.
"Fair enough," said Ron, grinning.- Идёт, - ухмыльнулся Рон.
"Oooh, thanks, Harry," said Hermione. "And I'll get- О-о-о, спасибо, Гарри, - воскликнула
us some programs, look -"Гермиона, - а я тогда куплю программки...
Their money bags considerably lighter, they went back to the tents. Bill, Charlie, and Ginny were all sporting green rosettes too, and Mr. Weasley was carrying an Irish flag. Fred and George had no souvenirs as they had given Bagman all their gold.Значительно облегчив кошельки, они отправились назад к палаткам. Билл, Чарли и Джинни тоже надели зелёные розетки, а мистер Уэсли размахивал ирландским флагом. Фред с Джорджем остались без сувениров - все их деньги ушли к Шульману.
And then a deep, booming gong sounded somewhere beyond the woods, and at once, green and red lanterns blazed into life in the trees, lighting a path to the field.И тут откуда-то из-за леса раздался глубокий, гулкий удар гонга, от которого мгновенно ожили красные и зелёные фонарики. Они зажглись среди деревьев, освещая путь к стадиону.
"It's time!" said Mr. Weasley, looking as excited as any of them. "Come on, let's go!"- Пора! - воскликнул мистер Уэсли. Он оживился так же, как и дети. - Пошли скорей!
CHAPTER EIGHTГлава восьмая
THE QUIDDITCH WORLD CUPКУБОК МИРА
Clutching their purchases, Mr. Weasley in the lead, they all hurried into the wood, following the lantern-lit trail. They could hear the sounds of thousands of people moving around them, shouts and laughter, snatches of singing. The atmosphere of feverish excitement was highly infectious; Harry couldn't stop grinning. They walked through the wood for twenty minutes, talking and joking loudly, until at last they emerged on the other side and found themselves in the shadow of a gigantic stadium. Though Harry could see only a fraction of the immense gold walls surrounding the field, he could tell that ten cathedrals would fit comfortably inside it.Прижимая к себе свои приобретения, с мистером Уэсли во главе, ребята по освещенной фонариками тропе пошли по лесу. Отовсюду доносились звуки, говорившие о том, что вместе в ними в лесу находятся тысячи людей -шорохи, возгласы, смех, обрывки песен. Царившая вокруг атмосфера лихорадочного возбуждения была в высшей степени заразительна; губы у Гарри непроизвольно расползались в широкой улыбке. Они шли минут двадцать, громко разговаривая и обмениваясь шутками, и наконец вышли с другой стороны леса. Перед ними открылся гигантский стадион, окружённый необъятной золотой стеной. И, хотя в темноте была видна лишь часть этой стены, Гарри стало понятно, что внутри неё свободно могут поместиться десять кафедральных соборов.
"Seats a hundred thousand," said Mr. Weasley, spotting the awestruck look on Harry's face. "Ministry task force of five hundred have been working on it all year. Muggle Repelling Charms on every inch of it. Every time Muggles have got anywhere near here all year, they've suddenly remembered urgent appointments and had to dash away again.bless them," he added fondly, leading the way toward the nearest entrance, which was already surrounded by a swarm of shouting witches and wizards.- Рассчитан на сто тысяч мест, - сказал мистер Уэсли, заметив ошеломлённое выражение лица Гарри. - Над этим целый год работали пять сотен человек из министерства. Каждый дюйм этой стены покрыт муглорепеллентным заклятием. Весь год, стоило муглам приблизиться к стадиону, как они тут же вспоминали об очень срочных делах и убегали... бедняжки, - прибавил он ласково. Он повёл ребят к ближайшему входу, возле которого роилась шумная толпа ведьм и колдунов.