Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 39 из 236

"We're going to help the Ministry!" Mr. Weasley shouted over all the noise, rolling up his own sleeves. "You lot - get into the woods, and stick together. I'll come and fetch you when we've sorted this out!"- Мы должны помочь министерству, -заглушая шум, прокричал мистер Уэсли. Он сам закатывал рукава: - а вы, дети, бегите в лес и не отставайте друг от друга! Я приду за вами, как только всё успокоится!Bill, Charlie, and Percy were already sprinting away toward the oncoming marchers; Mr. Weasley tore after them. Ministry wizards were dashing from every direction toward the source of the trouble. The crowd beneath the Roberts family was coming ever closer.Билл, Чарли и Перси уже мчались навстречу приближающейся колонне; мистер Уэсли кинулся вдогонку. Отовсюду сбегались представители министерства. Толпа, “несущая” семейство Робертсов, подходила всё ближе."C'mon," said Fred, grabbing Ginny's hand and starting to pull her toward the wood. Harry, Ron, Hermione, and George followed. They all looked back as they reached the trees. The crowd beneath the Roberts family was larger than ever; they could see the Ministry wizards trying to get through it to the hooded wizards in the center, but they were having great difficulty. It looked as though they were scared to perform any spell that might make the Roberts family fall.- Пошли, - Фред схватил Джинни за руку и потянул её к лесу. Гарри, Рон, Гермиона и Джордж побежали за ними. Достигнув деревьев, они обернулись. Под семейством Робертсов собралось ещё больше народу; представители министерства пытались пробиться в центр толпы к фигурам под капюшонами, но это было очень сложно. Судя по всему, министерские боялись использовать заклятия, так как тогда Робертсы могли бы упасть.The colored lanterns that had lit the path to the stadium had been extinguished. Dark figures were blundering through the trees; children were crying; anxious shouts and panicked voices were reverberating around them in the cold night air. Harry felt himself being pushed hither and thither by people whose faces he could not see. Then he heard Ron yell with pain.Цветные фонари, освещавшие дорогу к стадиону, давно потухли. Меж деревьев ощупью пробирались чьи-то тёмные силуэты; плакали дети; холодный ночной воздух вибрировал от тревожных, полных паники возгласов. Какие-то люди, чьих лиц Гарри не видел, толкали его в разные стороны. Затем он услышал, как Рон завопил от боли."What happened?" said Hermione anxiously, stopping so abruptly that Harry walked into her. "Ron, where are you? Oh this is stupid - lumos!"- Что случилось? - обеспокоенно спросила Гермиона, остановившись так резко, что Гарри уткнулся в неё. - Рон, где ты? Ой, да что же этоя - люмос!
She illuminated her wand and directed its narrow beam across the path. Ron was lying sprawled on the ground.Её палочка зажглась и узким лучом осветила дорожку. Рон, распластавшись, лежал на земле.
"Tripped over a tree root," he said angrily, getting to his feet again.- Споткнулся об корень, - сердито проворчал он, поднимаясь.
"Well, with feet that size, hard not to," said a drawling voice from behind them.- И не удивительно, с такими-то ножищами, -раздался позади тягучий, надменный голос.
Harry, Ron, and Hermione turned sharply. Draco Malfoy was standing alone nearby, leaning against a tree, looking utterly relaxed. His arms folded, he seemed to have been watching the scene at the campsite through a gap in the trees.Гарри, Рон и Гермиона круто развернулись. Неподалёку, прислонившись спиной к дереву, стоял чрезвычайно довольный Драко Малфой. По тому, как спокойно лежали на груди его руки, становилось понятно, что ему нравится из-за деревьев наблюдать за происходящим в лагере.
Ron told Malfoy to do something that Harry knew he would never have dared say in front of Mrs. Weasley.Рон послал Малфоя в такое место, которое -Гарри был уверен в этом - ни за что бы не осмелился упомянуть в присутствии миссис Уэсли.
"Language, Weasley," said Malfoy, his pale eyes glittering. "Hadn't you better be hurrying along, now? You wouldn't like her spotted, would you?"- Что за выражения, Уэсли, - бледные глаза Драко тускло блеснули, - и не лучше ли вам поторапливаться? Вы же не хотите, чтобы её заметили?
He nodded at Hermione, and at the same moment, a blast like a bomb sounded from the campsite, and a flash of green light momentarily lit the trees around them.Он кивнул на Гермиону, и в тот же миг в лагере раздался будто бы взрыв бомбы. Яркозелёный отсвет озарил деревья.
"What's that supposed to mean?" said Hermione defiantly.- Что ты хочешь этим сказать? - вызывающе спросила Гермиона.
"Granger, they're after Muggles, "said Malfoy. "D'you want to be showing off your knickers in midair? Because if you do, hang around..they're moving this way, and it would give us all a laugh."- Грэнжер, они охотятся за муглами, -равнодушно бросил Малфой. - Ты что, тоже хочешь всем продемонстрировать свои трусы? Если хочешь, то подожди здесь... они идут по направлению к нам... а мы заодно повеселимся.
"Hermione's a witch," Harry snarled.- Г ермиона - ведьма, - рявкнул Г арри.
"Have it your own way, Potter," said Malfoy, grinning maliciously. "If you think they can't spot a Mudblood, stay where you are."- Считай как тебе нравится, Поттер, - зловеще ухмыльнулся Малфой, - если ты думаешь, что они не в силах распознать мугродье, оставайся здесь.
"You watch your mouth!" shouted Ron. Everybody present knew that "Mudblood" was a very offensive term for a witch or wizard of Muggle parentage.- Следи за своим языком! - выкрикнул Рон. Всем было прекрасно известно, что “мугродье”- очень оскорбительное обозначение колдунов и ведьм, происходящих из семьей муглов.
"Never mind, Ron," said Hermione quickly, seizing Ron's arm to restrain him as he took a step toward Malfoy.- Оставь, Рон, - Гермиона поспешно схватила Рона за руку и не дала ему приблизиться к Малфою.
There came a bang from the other side of the trees that was louder than anything they had heard. Several people nearby screamed. Malfoy chuckled softly.Из-за деревьев с другой стороны раздался взрыв более громкий, чем предыдущие. Совсем рядом закричали несколько человек. Малфой тихо захихикал.
"Scare easily, don't they?" he said lazily. "I suppose your daddy told you all to hide? What's he up to -trying to rescue the Muggles?"- Какие пугливые, а? - лениво процедил он. -Полагаю, ваш папочка велел вам всем спрятаться? А сам он что? Спасает мугликов?
"Where're your parents?" said Harry, his temper rising. "Out there wearing masks, are they?"- А где твои родители? - Гарри рассердился. -В толпе под масками?
Malfoy turned his face to Harry, still smiling.Малфой повернул к Гарри улыбающееся лицо.
"Well.if they were, I wouldn't be likely to tell you, would I, Potter?"- Хм... даже если и так, я бы тебе вряд ли об этом сказал, согласись, Поттер.
"Oh come on," said Hermione, with a disgusted look at Malfoy, "let's go and find the others."- О, да оставьте вы его, - Гермиона с отвращением посмотрела на Малфоя, - лучше пойдём поищем остальных.
"Keep that big bushy head down, Granger," sneered Malfoy.- Не забывай пригибать свою мохнатую башку, Грэнжер, - фыркнул Малфой.
"Come on," Hermione repeated, and she pulled Harry and Ron up the path again.- Пойдём, - повторила Гермиона и потащила Гарри и Рона к дорожке.
"I'll bet you anything his dad is one of that masked lot!" said Ron hotly.- Спорю на что угодно, его отец там, под маской! - горячо вскричал Рон.
"Well, with any luck, the Ministry will catch him!" said Hermione fervently. "Oh I can't believe this. Where have the others got to?"- Что ж, тогда, если повезёт, представители министерства его схватят! - с чувством откликнулась Гермиона. - О ужас, куда делись остальные?
Fred, George, and Ginny were nowhere to be seen, though the path was packed with plenty of other people, all looking nervously over their shoulders toward the commotion back at the campsite. A huddle of teenagers in pajamas was arguing vociferously a little way along the path. When they saw Harry, Ron, and Hermione, a girl with thick curly hair turned and said quickly, "Ou est Madame Maxime? Nous I'avons perdue -"Ни близнецов, ни Джинни нигде не было видно, хотя на дорожке толпилось очень много других людей. Все они нервно наблюдали за погромом в лагере. Немного дальше по дорожке стояла стайка подростков в пижамах. Они жарко о чём-то разговаривали. При виде Гарри, Рона и Гермионы одна девочка с густыми кудрявыми волосами обернулась и быстро спросила: Ou est Madame Maxime? Nous l’avons perdue .
"Er - what?" said Ron.- Э-э-э... что? - не понял Рон.
"Oh." The girl who had spoken turned her back on him, and as they walked on they distinctly heard her say, "'Ogwarts."- О... - девочка повернулась спиной, и, пройдя мимо, они ясно расслышали, как она сказала: -‘Огвагц.
"Beauxbatons," muttered Hermione.- Бэльстэк, - пробормотала Гермиона.
"Sorry?" said Harry.- Что? - переспросил Гарри.
"They must go to Beauxbatons," said Hermione. "You know.Beauxbatons Academy of Magic..I read about it in An Appraisal of Magical Education in Europe."