Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 47 из 236

CHAPTER TENГ лава десятаяMAYHEM AT THE MINISTRYПЕРЕПОЛОХ В МИНИСТЕРСТВЕMr. Weasley woke them after only a few hours sleep. He used magic to pack up the tents, and they left the campsite as quickly as possible, passing Mr. Roberts at the door of his cottage. Mr. Roberts had a strange, dazed look about him, and he waved them off with a vague "Merry Christmas."Мистер Уэсли дал ребятам поспать всего несколько часов и разбудил их. Чтобы собрать палатки, он использовал магию, и они как можно скорее покинули лагерь, встретив мистера Робертса на пороге его домика. У него был странный, пустой взгляд. Он помахал на прощание и вяло пожелал счастливого Рождества."He'll be all right," said Mr. Weasley quietly as they marched off onto the moor. "Sometimes, when a person's memory's modified, it makes him a bit disorientated for a while .and that was a big thing they had to make him forget."- С ним всё будет хорошо, - тихо сказал мистер Уэсли, когда они шли по болоту. - Иногда после модификации памяти человек некоторое время чувствует себя дезориентированным... а ему пришлось забыть очень и очень многое.They heard urgent voices as they approached the spot where the Portkeys lay, and when they reached it, they found a great number of witches and wizards gathered around Basil, the keeper of the Portkeys, all clamoring to get away from the campsite as quickly as possible. Mr. Weasley had a hurried discussion with Basil; they joined the queue, and were able to take an old rubber tire back to Stoatshead Hill before the sun had really risen. They walked back through Ottery St. Catchpole and up the damp lane toward the Burrow in the dawn light, talking very little because they were so exhausted, and thinking longingly of their breakfast. As they rounded the corner and the Burrow came into view, a cry echoed along the lane.Приблизившись к пункту раздачи портшлюсов, они услышали взволнованные голоса. Оказывается, вокруг диспетчера Бейзила собралась уже порядочная толпа колдунов и ведьм - все требовали, чтобы их немедленно отправили подальше от проклятого лагеря. Мистер Уэсли торопливо обсудил что-то с Бейзилом; ребята встали в очередь и, раньше чем взошло солнце, уехали на старой резиновой покрышке обратно на Горностаеву Голову. Потом, в рассветных сумерках, они шли через Колготтери Сент-Инспекторт к Пристанищу, от усталости практически не разговаривая и с вожделением мечтая о завтраке. Когда они завернули за угол, и Пристанище появилось в поле зрения, сквозь влажный от росы воздух эхом понеслись крики:"Oh thank goodness, thank goodness!"- Хвала небесам! Хвала небесам!Mrs. Weasley, who had evidently been waiting for them in the front yard, came running toward them, still wearing her bedroom slippers, her face pale and strained, a rolled-up copy of the Daily Prophet clutched in her hand.Миссис Уэсли, очевидно, давно дожидавшаяся их во дворе, побежала навстречу. Она забыла переодеть домашние шлёпанцы, лицо её было бледно и очень напряженно, рука судорожно сжимала утреннюю “Прорицательскую газету”."Arthur - I've been so worried - so worried -"- Артур!... Я так волновалась... так волновалась...She flung her arms around Mr. Weasley's neck, and the Daily Prophet fell out of her limp hand onto the ground. Looking down, Harry saw the headline: SCENES OF TERROR AT THE QUIDDITCH WORLD CUP, complete with a twinkling black-and-white photograph of the Dark Mark over the treetops.Она бросилась на шею мужу, и газета выпала из её ослабевшей руки на землю. Посмотрев вниз, Гарри прочитал заголовок: “УЖАСНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ НА ФИНАЛЕ КУБКА” и увидел чёрно-белую фотографию Смертного Знака, призрачно посверкивающего над верхушками деревьев."You're all right," Mrs. Weasley muttered distractedly, releasing Mr. Weasley and staring- Вы живы, - пролепетала миссис Уэсли, отстраняясь от мужа и обводя всех красными
around at them all with red eyes, "you're alive. .Oh boys." And to everybody's surprise, she seized Fred and George and pulled them both into such a tight hug that their heads banged together.глазами, - живы... мальчики мои... - и, ко всеобщему удивлению, она обхватила руками близнецов и притянула к себе в таком крепком объятии, что те стукнулись головами.
"Ouch! Mum - you're strangling us -"- Ой! Мам - ты нас задушишь!...
"I shouted at you before you left!" Mrs. Weasley said, starting to sob. "It's all I've been thinking about! What if You-Know-Who had got you, and the last thing I ever said to you was that you didn't get enough OW.L.s? Oh Fred.George."- Я же на вас накричала! - миссис Уэсли принялась всхлипывать. - Я ни о чём другом думать не могла! Что, если бы Сами-Знаете-Кто убил вас, а моими последними словами было бы, что вы получили С.О.В.У. меньше чем надо? О, Фред... Джордж...
"Come on, now, Molly, we're all perfectly okay," said Mr. Weasley soothingly, prising her off the twins and leading her back toward the house. "Bill," he added in an undertone, "pick up that paper, I want to see what it says ."- Ну успокойся, Молли, с нами всё в порядке, -ласково сказал мистер Уэсли, уводя жену от близнецов и мягко направляя к дому. - Билл, -добавил он вполголоса, - подбери-ка эту газету, я хочу посмотреть, что там написано...
When they were all crammed into the tiny kitchen, and Hermione had made Mrs. Weasley a cup of very strong tea, into which Mr. Weasley insisted on pouring a shot of Ogdens Old Firewhiskey, Bill handed his father the newspaper. Mr. Weasley scanned the front page while Percy looked over his shoulder.Когда все они набились в крошечную кухню, и Гермиона заварила миссис Уэсли чашку очень крепкого чая, куда по настоянию мистера Уэсли была добавлена “капелька” Огден Олд Огневиски, Билл передал отцу газету. Мистер Уэсли пробежал глазами первую страницу. Перси читал через его плечо.
"I knew it," said Mr. Weasley heavily. "Ministry blunders .culprits not apprehended .lax security .Dark wizards running unchecked. national disgrace..Who wrote this? Ah.of course .Rita Skeeter."- Я так и знал, - тяжело вздохнул мистер Уэсли. - Некомпетентность министерства... виновные не найдены... пренебрежение мерами безопасности... свободное проникновение чёрных магов... позор нации... Кто это написал? А... ну, конечно... Рита Вритер.
"That woman's got it in for the Ministry of Magic!" said Percy furiously. "Last week she was saying we're wasting our time quibbling about cauldron thickness, when we should be stamping out vampires! As if it wasn't specifically stated in paragraph twelve of the Guidelines for the Treatment of Non-Wizard Part-Humans -"- Эта женщина задалась целью подорвать авторитет министерства магии! - возмущённо воскликнул Перси. - На прошлой неделе она написала, что мы теряем время на бессмысленную возню с котлами, в то время как нам следовало бы истреблять вампиров! Как будто бы в параграфе 12 “Руководства по обращению с получеловекоподобными существами неколдовской природы” не указано специально...
"Do us a favor, Perce," said Bill, yawning, "and shut up."- Сделай одолжение, Перс, - зевнул Билл, -заткнись.
"I'm mentioned," said Mr. Weasley, his eyes widening behind his glasses as he reached the bottom of the Daily Prophet article.- Тут и про меня написано, - глаза мистера Уэсли за стёклами очков широко распахнулись, когда он дочитал до конца статьи.
"Where?" spluttered Mrs. Weasley, choking on her tea and whiskey. "If I'd seen that, I'd have known you were alive!"- Где? - булькнула миссис Уэсли, поперхнувшись чаем с виски. - Если бы я это увидела, я бы знала, что вы живы!
"Not by name," said Mr. Weasley. "Listen to this:'If the terrified wizards and witches who waited breathlessly for news at the edge of the wood expected reassurance from the Ministry of Magic, they were sadly disappointed. A Ministry official emerged some time after the appearance of the Dark Mark alleging that nobody had been hurt, but refusing to give any more information. Whether this statement will be enough to quash the rumors that several bodies were removed from the woods an hour later, remains to be seen. '.Oh really," said Mr.- Имя не упомянуто, - мотнул головой мистер Уэсли, - вот послушайте: “Если перепуганные колдуны и ведьмы, затаив дыхание ожидавшие новостей на опушке леса, ждали получить поддержку и утешение от представителей министерства магии, их ждало печальное разочарование. Спустя некоторое время после появления Смертного Знака из леса вышел работник министерства, сообщил, что никто не пострадал, но отказался дать какую-либо ещё информацию. Достаточно ли этого заявления,
Weasley in exasperation, handing the paper to Percy. "Nobody was hurt. What was I supposed to say? Rumors that several bodies were removed from the woods .well, there certainly will be rumors now she's printed that."чтобы положить конец слухам о том, что из леса было вынесено несколько бездыханных тел, нам лишь предстоит выяснить.” Ну, знаете, -беспомощно вздохнул мистер Уэсли, отдавая газету Перси. - Ведь и в самом деле никто не пострадал, что же мне было говорить? Слухам о том, что из леса было вынесено несколько бездыханных тел... Теперь уж точно пойдут слухи, после того, как она это написала.
He heaved a deep sigh. "Molly, I'm going to have to go into the office; this is going to take some smoothing over."Он ещё раз тяжело вздохнул. Молли, мне придётся пойти на работу, всё это нужно улаживать.