Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 48 из 236

"I'll come with you, Father," said Percy importantly. "Mr. Crouch will need all hands on deck. And I can give him my cauldron report in person."- Я пойду с тобой, отец, - геройски вызвался Перси. - Мистеру Сгорбсу сегодня потребуются все работники. Кроме того, я смогу лично вручить ему отчёт.He bustled out of the kitchen. Mrs. Weasley looked most upset.И он исчез с кухни. Миссис Уэсли очень расстроилась."Arthur, you're supposed to be on holiday! This hasn't got anything to do with your office; surely they can handle this without you?"- Артур, ведь у тебя отпуск! Это же не имеет отношения к твоему отделу, министерство как-нибудь само разберётся..."I've got to go, Molly," said Mr. Weasley. "I've made things worse. I'll just change into my robes and I'll be off.."- Мне нужно идти, Молли, - твёрдо сказал мистер Уэсли, - из-за меня всё стало только хуже. Пойду переоденусь в нормальную одежду и отправлюсь."Mrs. Weasley," said Harry suddenly, unable to contain himself, "Hedwig hasn't arrived with a letter for me, has she?"- Миссис Уэсли, - вдруг, не сдержавшись, спросил Гарри, - Хедвига не приносила мне письмо? Нет?"Hedwig, dear?" said Mrs. Weasley distractedly. "No.no, there hasn't been any post at all."- Хедвига, дорогой? - рассеянно переспросила миссис Уэсли. - Нет... нет, вообще никаких писем не было.Ron and Hermione looked curiously at Harry. With a meaningful look at both of them he said, "All right if I go and dump my stuff in your room, Ron?"Рон и Гермиона с интересом посмотрели на Гарри. Бросив на них многозначительный взгляд, он спросил: Ничего, если я пойду брошу вещи у тебя в комнате, Рон?"Yeah.think I will too," said Ron at once. "Hermione?"- Да... я, наверно, тоже пойду, - сразу же ответил Рон. - Гермиона?"Yes," she said quickly, and the three of them marched out of the kitchen and up the stairs.- Да, - быстро кивнула она. Все трое бодро вышли из кухни и стали подниматься по лестнице."What's up, Harry?" said Ron, the moment they had closed the door of the attic room behind them.- В чём дело, Гарри? - спросил Рон, едва за ними закрылась дверь мансарды."There's something I haven't told you," Harry said. "On Saturday morning, I woke up with my scar hurting again."- Есть кое-что такое, о чём я вам не хотел говорить, - объявил Гарри. - В воскресенье я проснулся от того, что у меня опять болел шрам.Ron's and Hermione's reactions were almost exactly as Harry had imagined them back in his bedroom on Privet Drive. Hermione gasped and started making suggestions at once, mentioning a number of reference books, and everybody from Albus Dumbledore to Madam Pomfrey, the Hogwarts nurse. Ron simply looked dumbstruck.Реакция друзей была практически такой, как Гарри себе и представлял. Гермиона вскрикнула и тут же начала выдвигать различные версии, подкреплённые ссылками на соответствующие книги, а также на авторитетных лиц, начиная с Альбуса Думбльдора и заканчивая мадам Помфри, школьной фельдшерицей. А Рон был совершенно ошарашен."But - he wasn't there, was he? You-Know-Who? I mean - last time your scar kept hurting, he was at Hogwarts, wasn't he?"- Но ведь... его же там не было, да? Сам-Знаешь-Кого?... Ну, то есть... когда в прошлый раз у тебя болел шрам, он же был в “Хогварце”..."I'm sure he wasn't on Privet Drive," said Harry. "But I was dreaming about him.him and Peter -- На Бирючиновой аллее его не было, в этом я уверен, - задумчиво протянул Гарри, - но мне
you know, Wormtail. I can't remember all of it now, but they were plotting to kill .someone."приснился про него сон... про него и про Питера... ну, Червехвоста. Я всего сейчас не помню, но они планировали убить... кого-то.
He had teetered for a moment on the verge of saying "me," but couldn't bring himself to make Hermione look any more horrified than she already did.Он собирался сказать: “меня”, но не осмелился -у Гермионы и так был перепуганный вид.
"It was only a dream," said Ron bracingly. "Just a nightmare."- Это же просто сон, - преувеличенно-бодро утешил Рон, - обычный ночной кошмар.
"Yeah, but was it, though?" said Harry, turning to look out of the window at the brightening sky. "It's weird, isn't it?.My scar hurts, and three days later the Death Eaters are on the march, and Voldemort's sign's up in the sky again."- Да-а, но так ли это? - Гарри повернулся и посмотрел в окно на светлеющее небо. -Странно всё же... сначала у меня болит шрам, потом, всего через три дня, случается это шествие Упивающихся Смертью, а в небе появляется эмблема Вольдеморта...
"Don't - say - his - name!" Ron hissed through gritted teeth.- Да - не - произноси - ты - этого - имени! -сквозь зубы отчеканил Рон.
"And remember what Professor Trelawney said?" Harry went on, ignoring Ron. "At the end of last year?"- А помните, что предсказала профессор Трелани? - продолжал Гарри, не обращая внимания на Рона. - В конце прошлого года?
Professor Trelawney was their Divination teacher at Hogwarts. Hermione's terrified look vanished as she let out a derisive snort.Профессор Трелани преподавала в “Хогварце” прорицание. Испуг мгновенно улетучился с лица Гермионы. Она фыркнула:
"Oh Harry, you aren't going to pay attention to anything that old fraud says?"- Боже, Гарри, ты собираешься верить всему, что предсказывает эта старая дура?
"You weren't there," said Harry. "You didn't hear her. This time was different. I told you, she went into a trance - a real one. And she said the Dark Lord would rise again.greater and more terrible than ever before .and he'd manage it because his servant was going to go back to him.and that night Wormtail escaped."- Тебя там не было, - возразил Гарри, - ты её не слышала. В тот раз всё было по-другому. Говорю вам, она впала в транс - настоящий транс. И сказала, что Чёрный Лорд восстанет вновь... более великий и более ужасный, чем когда-либо прежде... и случится это потому, что к нему вернётся его верный слуга... Червехвост сбежал именно той ночью.
There was a silence in which Ron fidgeted absentmindedly with a hole in his Chudley Cannons bedspread.Воцарилось молчание. Рон, сидя на кровати, рассеянно ковырял пальцем дырку в покрывале с изображением “Пуляющих пушек”.
"Why were you asking if Hedwig had come, Harry?" Hermione asked. "Are you expecting a letter?"- А почему ты спросил, прилетела ли Хедвига?- спросила Гермиона. - Ты что, ждёшь письма?
"I told Sirius about my scar," said Harry, shrugging. "I'm waiting for his answer."- Я написал Сириусу про шрам, - пожал плечами Гарри, - теперь жду, что он ответит.
"Good thinking!" said Ron, his expression clearing. "I bet Sirius'll know what to do!"- Отлично придумано! - у Рона прояснилось лицо. - Наверняка Сириус знает, что делать!
"I hoped he'd get back to me quickly," said Harry.- Я надеялся, что он ответит быстрее, -пробормотал Гарри.
"But we don't know where Sirius is.he could be in Africa or somewhere, couldn't he?" said Hermione reasonably. "Hedwig's not going to manage that journey in a few days."- Мы же не знаем, где он... может, он в Африке, - резонно заметила Гермиона. -Хедвига не может преодолеть такое расстояние за каких-нибудь несколько дней.
"Yeah, I know," said Harry, but there was a leaden feeling in his stomach as he looked out of the window at the Hedwig-free sky.- Да, конечно, - согласился Гарри, но, когда он очередной раз выглянул в окно и не увидел в небе ни малейшего намёка на Хедвигу, на душе у него сделалось очень тяжело.
"Come and have a game of Quidditch in the orchard, Harry" said Ron. "Come on - three on three, Bill and Charlie and Fred and George will play. .You can try out the Wronski Feint.."- Пойдём, поиграем в саду в квидиш, Гарри, -предложил Рон. - Пошли! Трое на трое, и Билл, и Чарли, и Фред с Джорджем, все с удовольствием поиграют... Попробуешь применить Обманку Вральского...
"Ron," said Hermione, in an I-don't-think-you're-being-very-sensitive sort of voice, "Harry doesn't want to play Quidditch right now..He's worried, and he's tired. .We all need to go to bed."- Рон, - произнесла Гермиона особым, этаким мне-не-кажется-что-это-разумно голосом, -Гарри вряд ли сейчас хочется играть в квидиш... он устал, он нервничает... нам всем неплохо было бы поспать...
"Yeah, I want to play Quidditch," said Harry suddenly. "Hang on, I'll get my Firebolt."- Мне как раз очень хочется поиграть в квидиш, - вдруг осознал Гарри. - Подожди, я только возьму “Всполох”.
Hermione left the room, muttering something that sounded very much like "Boys'"Г ермиона вышла из комнаты, проворчав что-то очень похожее на: “Мальчишки”.
Neither Mr. Weasley nor Percy was at home much over the following week. Both left the house each morning before the rest of the family got up, and returned well after dinner every night.Всю следующую неделю мистер Уэсли и Перси редко появлялись дома. Они уходили рано утром ещё до того, как поднимались остальные, и возвращались гораздо позднее ужина.
"It's been an absolute uproar," Percy told them importantly the Sunday evening before they were due to return to Hogwarts. "I've been putting out fires all week. People keep sending Howlers, and of course, if you don't open a Howler straight away, it explodes. Scorch marks all over my desk and my best quill reduced to cinders."