Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 52 из 236

"Did someone say Mad-Eye?" Bill asked. "What's he been up to now."- Кто тут сказал: “Шизоглаз”? - спросил Билл.- Что он ещё натворил?"He says someone tried to break into his house last night," said Mrs. Weasley.- Он утверждает, что ночью кто-то пытался пробраться к нему в дом, - ответила миссис Уэсли."Mad-Eye Moody?" said George thoughtfully, spreading marmalade on his toast. "Isn't he that nutter -"- Шизоглаз Хмури? - задумчиво произнёс Джордж, намазывая джем на хлеб. - Этот тот псих, который..."Your father thinks very highly of Mad-Eye Moody," said Mrs. Weasley sternly.- Ваш отец очень высокого мнения о Шизоглазе Хмури, - сурово изрекла миссис Уэсли."Yeah, well, Dad collects plugs, doesn't he?" said Fred quietly as Mrs. Weasley left the room. "Birds of a feather.."- Ну, так папа и сам собирает штепсели, - тихо сказал Джордж. Миссис Уэсли в это время понадобилось за чем-то выйти из кухни. -Одного поля ягоды..."Moody was a great wizard in his time," said Bill.- В своё время Хмури был великим колдуном,- проговорил Билл."He's an old friend of Dumbledore's, isn't he?" said- Он ведь старый друг Думбльдора, да? -
Charlie.спросил Чарли.
"Dumbledore's not what you'd call normal, though, is he?" said Fred. "I mean, I know he's a genius and everything...."- Думбльдора тоже нормальным не назовёшь, согласитесь, - вмешался Фред, - ну, то есть, он, конечно, гений и всё такое...
"Who is Mad-Eye?" asked Harry.- А кто такой Шизоглаз? - спросил Гарри.
"He's retired, used to work at the Ministry," said Charlie. "I met him once when Dad took me into work with him. He was an Auror - one of the best. a Dark wizard catcher," he added, seeing Harry's blank look. "Half the cells in Azkaban are full because of him. He made himself loads of enemies, though.. .the families of people he caught, mainly. and I heard he's been getting really paranoid in his old age. Doesn't trust anyone anymore. Sees Dark wizards everywhere."- Сейчас он на пенсии, а раньше работал в министерстве, - ответил Чарли. - Папа как-то брал меня с собой на работу, и я его видел. Он в своё время был аврором - одним из лучших... выслеживал чёрных магов, - добавил Чарли, встретив непонимающий взгляд Гарри. -Половина камер Азкабана была заполнена благодаря его усилиям. Зато и врагов у него больше чем достаточно... в основном, семьи тех, кого из-за него посадили... Но я слышал, что к старости он стал настоящим параноиком. Совершенно никому не доверяет. Ему повсюду мерещатся чёрные маги.
Bill and Charlie decided to come and see everyone off at King's Cross station, but Percy, apologizing most profusely, said that he really needed to get to work.Билл с Чарли тоже захотели поехать на вокзал, а Перси принёс глубочайшие извинения, сказав, что ему действительно очень нужно на работу.
"I just can't justify taking more time off at the moment," he told them. "Mr. Crouch is really starting to rely on me."- Я не могу себе позволить отсутствовать в такое сложное время, - объявил он во всеуслышанье, - мистер Сгорбс уже привык во всём на меня полагаться.
"Yeah, you know what, Percy?" said George seriously. "I reckon he'll know your name soon."- Ага, и знаешь ещё что, Перси? - серьёзно закивал Джордж. - Мне кажется, скоро он даже запомнит твою фамилию.
Mrs. Weasley had braved the telephone in the village post office to order three ordinary Muggle taxis to take them into London.Миссис Уэсли решилась позвонить по телефону из деревенского почтового отделения и вызвать три обычных мугловых такси до Лондона.
"Arthur tried to borrow Ministry cars for us," Mrs. Weasley whispered to Harry as they stood in the rain-washed yard, watching the taxi drivers heaving six heavy Hogwarts trunks into their cars. "But there weren't any to spare..Oh dear, they don't look happy, do they?"- Артур пытался взять машины в министерстве, - шепнула она Гарри, когда они стояли на залитом дождём дворе и смотрели, как таксисты грузят в багажники шесть тяжёлых сундуков, - но свободных не было... что-то у них не очень довольный вид, тебе не кажется?
Harry didn't like to tell Mrs. Weasley that Muggle taxi drivers rarely transported overexcited owls, and Pigwidgeon was making an earsplitting racket. Nor did it help that a number of Filibuster's Fabulous No-Heat, Wet-Start Fireworks went off unexpectedly when Fred's trunk sprang open, causing the driver carrying it to yell with fright and pain as Crookshanks clawed his way up the man's leg.Гарри не стал объяснять миссис Уэсли, что в мугловом мире таксисты редко занимаются перевозкой бешеных сов - Свинринстель, надо сказать, поднял действительно оглушительный шум. Также некстати случайно открылась крышка сундука Фреда, взорвалось некоторое количество фантастических холодных петард мокрого запуска д-ра Филибустера, и тогда один из таксистов в ужасе заорал - Косолапсус, выпустив когти, стал спасаться по его ноге.
The journey was uncomfortable, owing to the fact that they were jammed in the back of the taxis with their trunks. Crookshanks took quite a while to recover from the fireworks, and by the time they entered London, Harry, Ron, and Hermione were all severely scratched. They were very relieved to get out at King's Cross, even though the rain was coming down harder than ever, and they got soaked carrying their trunks across the busy road and intoПоездка в переполненных машинах оказалась очень тяжёлой. Косолапсусу понадобилось много времени на то, чтобы успокоиться - пока доехали до Лондона, он успел исцарапать и Гарри, и Рона, и Гермиону. У вокзала Кингс-Кросс они с облегчением покинули такси, несмотря на то, что дождь полил сильнее, и все насквозь промокли, пока носили сундуки через запруженную машинами улицу.
the station.
Harry was used to getting onto platform nine and three-quarters by now. It was a simple matter of walking straight through the apparently solid barrier dividing platforms nine and ten. The only tricky part was doing this in an unobtrusive way, so as to avoid attracting Muggle attention. They did it in groups today; Harry, Ron, and Hermione (the most conspicuous, since they were accompanied by Pigwidgeon and Crookshanks) went first; they leaned casually against the barrier, chatting unconcernedly, and slid sideways through it.and as they did so, platform nine and three-quarters materialized in front of them.Гарри давно уже привык к диковинному способу проникновения на платформу девять три четверти. Нужно было всего лишь пройти сквозь металлический барьер, разделяющий платформы девять и десять. Единственная тонкость заключалась в том, чтобы сделать это незаметно, не привлекая внимания муглов. Сегодня ребята проделывали это группами; первыми пошли Гарри, Рон и Гермиона (самая подозрительная троица, поскольку с ними были Свинринстель и Косолапсус); беспечно болтая, они небрежно прислонились к барьеру, боком проскользнули сквозь него... и перед ними мгновенно материализовалась платформа девять три четверти.
The Hogwarts Express, a gleaming scarlet steam engine, was already there, clouds of steam billowing from it, through which the many Hogwarts students and parents on the platform appeared like dark ghosts. Pigwidgeon became noisier than ever in response to the hooting of many owls through the mist. Harry, Ron, and Hermione set off to find seats, and were soon stowing their luggage in a compartment halfway along the train. They then hopped back down onto the platform to say good-bye to Mrs. Weasley, Bill, and Charlie.“Хогварц Экспресс”, сверкающий малиновый паровоз, уже стоял на путях, выпуская клубы дыма, в котором смутно вырисовывались призрачные, похожие на привидения, силуэты учеников “Хогварца” и их родителей. Свинринстель, заслышав разносящееся в тумане уханье многочисленных сов, заверещал пуще прежнего. Гарри, Рон и Гермиона в поисках свободных мест отправились вдоль вагонов и вскоре уже грузили сундуки в купе посередине состава. Потом они спрыгнули обратно на платформу, чтобы сказать “до свидания” миссис Уэсли, Биллу и Чарли.
"I might be seeing you all sooner than you think," said Charlie, grinning, as he hugged Ginny goodbye.- Возможно, мы увидимся раньше, чем вы думаете, - улыбнулся Чарли, обнимая на прощание Джинни.
"Why?" said Fred keenly.- Как это? - проницательно посмотрел на него Фред.
"You'll see," said Charlie. "Just don't tell Percy I mentioned it.it's 'classified information, until such time as the Ministry sees fit to release it,' after all."- Увидишь, - неопределённо ответил Чарли. -Только не говорите Перси, что я упомянул об этом... в конце концов, это же “секретная информация, не подлежащая разглашению вплоть до специального решения министерства”.
"Yeah, I sort of wish I were back at Hogwarts this year," said Bill, hands in his pockets, looking almost wistfully at the train.- Да, пожалуй, в этом году я не отказался бы снова учиться в “Хогварце”, - держа руки в карманах и чуть ли не с тоской глядя на поезд, проговорил Билл.
"Why?" said George impatiently.- Почему? - настойчиво спросил Джордж.
"You're going to have an interesting year," said Bill, his eyes twinkling. "I might even get time off to come and watch a bit of it."- Этот год обещает быть очень интересным, - в глазах Билла сверкнули огоньки, - может, я даже выберу время и приеду посмотреть...